La Bible Martin comparée

Cette section du site www.biblemartin.com présente les livres du Nouveau Testament dans des tableaux à 4 colonnes : une pour chaque traduction différente : nous avons choisi d'utiliser 4 traductions bibliques libres de droit. La traduction de David Martin 1744 est présentée en parallèle avec les versions suivantes :

  • Traduction d'Ostervald (1744, revue 1996). Le pasteur suisse Jean-Frédéric Ostervald a réactualisé la traduction de David Martin dans une première édition en 1744. Sa révision est devenue ensuite la Bible la plus utilisée dans les églises protestantes du XIXe siècle. Le texte d'Ostervald a été légèrement revu en 1996.
  • La traduction de Darby (1885). Ce pasteur a traduit la Bible en anglais à la fin du XIXe siècle, puis en français. Elle est appréciée par beaucoup.
  • La traduction de Segond (1880, révisée 1910). La traduction la plus lue au cours du XXe siècle dans le monde protestant. Louis Segond, théologien protestant, a traduit la Bible en 1880. Après sa mort, une révision a été faite en 1910.

Nota Bene : nous n'avons pas pu utiliser d'autres traductions de la Bible (qu'elles soient laïques, catholiques ou oecuméniques) car elles sont toutes placées sous copyright : la Tob, la Bible de Jérusalem, la Bible Maredsous, la Bible Bayard, la Bible Chouraqui, etc., ont toutes des droits commerciaux qui ne permettent pas une libre diffusion sur le web.


Puisse cette lecture en parallèle de 4 traductions différentes enrichir ta compréhension de la Sainte Parole de Jésus-Christ.
Il y a sur ce site web un livre d'Or où tu pourras écrire tes remarques ou tes sentiments.

Spécial remerciement à notre frère en Christ Albert (http://ahofmann.free.fr/) qui a eu l'idée de cette lecture en parallèle, et qui a trouvé la bonne technique pour la réaliser.

Le texte numérique de la Bible de David Martin 1744 est libre de droit : on peut le diffuser sans autorisation spéciale et nul n'a le droit de placer un copyright sur ce texte.

Sur l'illustration de gauche, la page de garde du volume 1 contenant l'Ancien Testament, traduit par David Martin et publié à Amsterdam en 1707

PS : si tu trouves des erreurs de frappe, ou des mots incompréhensibles qui ne figurent pas dans notre glossaire, n'hésite pas à me communiquer tes remarques en précisant les versets concernés. Les modifications serviront à tous ! Un grand merci !.

Que Dieu te fortifie par la lecture de Sa Sainte PAROLE !

retour à l'Accueil du site www.biblemartin.com