[Pour réveiller sa
foi et sa charité envers l'esclave Onésime.]
1 Paul, prisonnier
de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon
notre bien-aimé, et Compagnon d'oeuvre ;
2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre
Compagnon d'armes, et à
l'Eglise qui est en ta maison.
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part
de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de
toi dans mes prières ;
5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité
envers tous les Saints.
6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant
connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation
de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des
Saints.
8 C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de
te commander ce qui est de ton devoir,
9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je
suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier
de Jésus-Christ ;
10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré
dans mes liens;
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est
bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît
à ta place, dans les liens de l'Evangile.
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût
point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses
un bien qui est à toi.
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé
de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours.
16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d'un esclave,
[savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi
; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur
?
17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi
en compte.
19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai
; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre]
Seigneur ; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
21 Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant
que tu feras même plus que je ne te dis.
22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement ; car
j'espère que je vous serai donné par vos prières.
23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue
;
24 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons
d'oeuvre.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec
votre esprit, Amen !
[Ecrite de Rome à
Philémon par Onésime Serviteur.]
|