|
Marc
3
[Jésus-Christ
guérit les malades au Sabbat ; ordonne douze de ses Disciples
pour prêcher et guérir ; repousse la calomnie des Scribes,
et ne reconnait que ceux qui font la volonté de Dieu pour les
siens.]
1 Puis il entra encore
dans la Synagogue, et il y avait là un homme qui avait une main sèche.
2 Et ils l'observaient,
pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser.
3 Et [Jésus]
dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi,
et [te place] là au milieu.
4 Puis il leur
dit : est-il permis de faire du bien [les jours] de Sabbat, ou de faire
du mal ? de sauver une personne, ou de la tuer ? mais ils se turent.
5 Alors les regardant
de tous côtés avec indignation, et étant tout ensemble
affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à cet
homme : étends ta main ; et il l'étendit ; et sa main fut
rendue saine comme l'autre.
6 Alors les Pharisiens
étant sortis, ils consultèrent contre lui avec les Hérodiens,
comment ils feraient pour le perdre.
7 Mais Jésus
se retira avec ses Disciples vers la mer, et une grande multitude le suivit
de Galilée, et de Judée, et de Jérusalem, et d'Idumée,
et de delà le Jourdain.
8 Et ceux des environs
de Tyr et de Sidon, ayant entendu les grandes choses qu'il faisait, vinrent
vers lui en grand nombre.
9 Et il dit à
ses Disciples, qu'une petite nacelle ne bougeât point de là
pour le servir, à cause des troupes, afin qu'elles ne le pressassent
point.
10 Car il en avait
guéri beaucoup, de sorte que tous ceux qui étaient affligés
de quelque fléau, se jetaient sur lui, pour le toucher.
11 Et les esprits
immondes, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient,
en disant : tu es le Fils de Dieu.
12 Mais il leur
défendait avec de grandes menaces de le faire connaître.
13 Puis il monta
sur une montagne, et appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent à
lui.
14 Et il en ordonna
douze pour être avec lui, et pour les envoyer prêcher ;
15 Et afin qu'ils
eussent la puissance de guérir les maladies, et de chasser les
démons hors [des possédés].
16 [Et ce sont
ici les noms de ces douze], Simon qu'il surnomma Pierre.
17 Et Jacques fils
de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels
il donna le nom de Boanergès, qui veut dire, fils de tonnerre.
18 Et André,
et Philippe, et Barthélemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques
[fils] d'Alphée, et Thaddée, et Simon le Cananéen,
19 Et Judas Iscariot,
qui même le trahit.
20 Puis ils vinrent
en la maison, et il s'y assembla encore une si grande multitude, qu'ils
ne pouvaient pas même prendre leur repas.
21 Et quand ses
parents eurent entendu cela, ils sortirent pour se saisir de lui ; car
ils disaient qu'il était hors du sens.
22 Et les Scribes
qui étaient descendus de Jérusalem, disaient : Il a Béelzébul,
et il chasse les démons par le prince des démons.
23 Mais [Jésus]
les ayant appelés, leur dit par des similitudes : comment Satan
peut-il chasser Satan dehors ?
24 Car si un Royaume
est divisé contre soi-même, ce Royaume-là ne peut
point subsister.
25 Et si une maison
est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut
point subsister.
26 Si donc Satan
s'élève contre lui-même, et est divisé, il
ne peut point se soutenir, mais il tend à sa fin.
27 Nul ne peut
entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, si auparavant
il n'a lié l'homme fort ; mais alors il pillera sa maison.
28 En vérité
je vous dis, que toutes sortes de péchés seront pardonnés
aux enfants des hommes, et aussi [toutes sortes] de blasphèmes
par lesquels ils auront blasphémé ;
29 Mais quiconque
aura blasphémé contre le Saint-Esprit, n'aura jamais de
pardon, mais il sera soumis à une condamnation éternelle.
30 Or c'était
parce qu'ils disaient : il est possédé d'un esprit immonde.
31 Sur cela ses
frères et sa mère arrivèrent là, et se tenant
dehors ils l'envoyèrent appeler ; et la multitude était
assise autour de lui.
32 Et on lui dit
: voilà ta mère et tes frères là dehors, qui
te demandent.
33 Mais il leur
répondit, en disant : qui est ma mère, et qui sont mes frères
?
34 Et après
avoir regardé de tous côtés ceux qui étaient
assis autour de lui, il dit : voici ma mère et mes frères.
35 Car quiconque
fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère,
et ma soeur, et ma mère.
Marc
4
[La parabole
de Jésus-Christ du semeur, de la semence, et du grain de moutarde
; il se met en mer, et apaise la tempête.]
1 Puis il se mit encore
à enseigner près de la mer, et de grandes troupes s'assemblèrent
vers lui ; de sorte qu'il monta dans une nacelle, et s'étant assis
[dans la nacelle] sur la mer, tout le peuple demeura à terre sur
le rivage de la mer.
2 Et il leur enseignait
beaucoup de choses par des similitudes, et il leur disait dans ses instructions
:
3 Ecoutez : voici,
un semeur sortit pour semer.
4 Et il arriva
qu'en semant, une partie [de la semence] tomba le long du chemin, et les
oiseaux du ciel vinrent, et la mangèrent toute
5 Une autre partie
tomba dans des lieux pierreux, où elle n'avait guère de
terre, et aussitôt elle leva, parce qu'elle n'entrait pas profondément
dans la terre ;
6 Mais quand le
soleil fut levé, elle fut brûlée, et parce qu'elle
n'avait pas de racine, elle se sécha.
7 Une autre partie
tomba parmi des épines ; et les épines montèrent,
et l'étouffèrent, et elle ne rendit point de fruit.
8 Et une autre
partie tomba dans une bonne terre, et rendit du fruit, montant et croissant
; tellement qu'un grain en rapporta trente, un autre soixante, et un autre
cent.
9 Et il leur dit
: qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende !
10 Et quand il
fut en particulier, ceux qui étaient autour de lui avec les douze,
l'interrogèrent touchant cette parabole.
11 Et il leur dit
: il vous est donné de connaître le secret du Royaume de
Dieu ; mais à ceux qui sont dehors, toutes choses se traitent par
des paraboles.
12 Afin qu'en voyant
ils voient, et n'aperçoivent point ; et qu'en entendant ils entendent
et ne comprennent point : de peur qu'ils ne se convertissent, et que leurs
péchés ne leur soient pardonnés.
13 Puis il leur
dit : ne comprenez-vous pas cette parabole ? et comment [donc] connaîtrez-vous
toutes les paraboles ?
14 Le semeur c'est
celui qui sème la parole.
15 Et voici, ceux
qui reçoivent la semence le long du chemin, ce sont ceux en qui
la parole est semée, mais après qu'ils l'ont ouïe,
Satan vient incessamment, et ravit la parole semée en leurs coeurs.
16 De même,
ceux qui reçoivent la semence dans des lieux pierreux, ce sont
ceux qui ayant ouï la parole, la reçoivent aussitôt
avec joie ;
17 Mais ils n'ont
point de racine en eux-mêmes, et ne sont que pour un temps ; de
sorte que l'affliction et la persécution s'élevant à
cause de la parole, ils sont incessamment scandalisés.
18 Et ceux qui
reçoivent la semence entre les épines sont ceux qui entendent
la parole ;
19 Mais les soucis
de ce monde, et la tromperie des richesses, et les convoitises des autres
choses étant entrées [dans leurs esprits], étouffent
la parole, et elle devient infructueuse.
20 Mais ceux qui
ont reçu la semence dans une bonne terre, sont ceux qui entendent
la parole, et qui la reçoivent, et portent du fruit : l'un trente,
et l'autre soixante, et l'autre cent.
21 Il leur disait
aussi : apporte-t-on la lampe pour la mettre sous un boisseau, ou sous
un lit ? N'est-ce pas pour la mettre sur un chandelier ?
22 Car il n 'y
a rien de secret qui ne soit manifesté ; et il n'y a rien de caché
qui ne vienne en évidence.
23 Si quelqu'un
a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.
24 Il leur dit
encore : prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure dont
vous mesurerez, il vous sera mesuré ; mais à vous qui entendez,
il sera ajouté.
25 Car à
celui qui a, il lui sera donné ; et à celui qui n'a rien,
cela même qu'il a, lui sera ôté.
26 Il disait aussi
: le Royaume de Dieu est comme si un homme après avoir jeté
de la semence dans la terre, dormait, et se levait de nuit et de jour
;
27 Et que la semence
germât et crût, sans qu'il sache comment.
28 Car la terre
produit d'elle-même, premièrement l'herbe, ensuite l'épi,
et puis le plein froment dans l'épi ;
29 Et quand le
blé est mûr, on y met incessamment la faucille, parce que
la moisson est prête.
30 Il disait encore
: à quoi comparerons-nous le Royaume de Dieu, ou par quelle similitude
le représenterons-nous ?
31 Il en est comme
du grain de moutarde, qui, lorsqu'on le sème dans la terre, est
bien la plus petite de toutes les semences qui sont jetées dans
la terre.
32 Mais après
qu'il est semé, il lève, et devient plus grand que toutes
les autres plantes, et jette de grandes branches, tellement que les oiseaux
du ciel peuvent faire leurs nids sous son ombre.
33 Ainsi par plusieurs
similitudes de cette sorte il leur annonçait la parole [de Dieu],
selon qu'ils pouvaient l'entendre.
34 Et il ne leur
parlait point sans similitude ; mais en particulier il expliquait tout
à ses Disciples.
35 Or en ce même
jour, comme le soir fut venu, il leur dit : passons delà l'eau.
36 Et laissant
les troupes, ils l'emmenèrent [avec eux], lui étant déjà
dans la nacelle ; et il y avait aussi d'autres petites nacelles avec lui.
37 Et il se leva
un si grand tourbillon de vent, que les vagues se jetaient dans la nacelle,
de sorte qu'elle semplissait déjà.
38 Or il était
à la poupe, dormant sur un oreiller ; et ils le réveillèrent,
et lui dirent : Maître, ne te soucies-tu point que nous périssions
?
39 Mais lui étant
réveillé, tança le vent, et dit à la mer :
tais-toi, sois tranquille ; et le vent cessa, et il se fit un grand calme.
40 Puis il leur
dit : pourquoi êtes-vous ainsi craintifs ? comment n'avez-vous point
de foi ?
41 Et ils furent
saisis d'une grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre
: mais qui est celui-ci, que le vent même et la mer lui obéissent
?
Marc 5
[Jésus-Christ
délivre un possédé, guérit une femme malade,
et ressuscite la fille de Jaïrus.]
1 Et ils arrivèrent
au delà de la mer, dans le pays des Gadaréniens.
2 Et quand il fut
sorti de la nacelle, un homme qui avait un esprit immonde, [sortit] d'abord
des sépulcres, et le vint rencontrer.
3 Cet homme faisait
sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvait tenir
lié, non pas même avec des chaînes.
4 Parce que souvent,
quand il avait été lié de fers et de chaînes,
il avait rompu les chaînes, et mis les fers en pièces, et
personne ne le pouvait dompter.
5 Et il était
continuellement de nuit et de jour dans les montagnes, et dans les sépulcres,
criant, et se frappant avec des pierres.
6 Mais quand il
eut vu Jésus de loin, il courut et se prosterna devant lui.
7 Et criant à
haute voix, il dit : qu'y a-t-il entre nous, Jésus, Fils du Dieu
souverain ? Je te conjure de la part de Dieu, de ne me tourmenter point.
8 Car [Jésus]
lui disait : sors de cet homme, esprit immonde.
9 Alors il lui
demanda : comment te nommes-tu ? Et il répondit, et dit : J'ai
nom Légion ; parce que nous sommes plusieurs.
10 Et il le priait
instamment qu'il ne les envoyât point hors de cette contrée.
11 Or il y avait
là vers les montagnes un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
12 Et tous ces
démons le priaient, en disant : Envoie-nous dans les pourceaux,
afin que nous entrions en eux ; et aussitôt Jésus le leur
permit.
13 Alors ces esprits
immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et
le troupeau, qui était d'environ deux mille, se jeta du haut en
bas dans la mer ; et ils furent étouffés dans la mer.
14 Et ceux qui
paissaient les pourceaux s'enfuirent, et en portèrent les nouvelles
dans la ville, et dans les villages.
15 Et [ceux de
la ville] sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent
à Jésus ; et ils virent le démoniaque, celui qui
avait eu la légion, assis et vêtu, et en bon sens ; et ils
furent saisis de crainte.
16 Et ceux qui
avaient vu [le miracle], leur racontèrent ce qui était arrivé
au démoniaque, et aux pourceaux.
17 Alors ils se
mirent à le prier qu'il se retirât de leurs quartiers.
18 Et quand il
fut entré dans la nacelle, celui qui avait été démoniaque
le pria de permettre qu'il fût avec lui.
19 Mais Jésus
ne le lui permit point, et lui dit : va-t'en à ta maison vers les
tiens, et raconte-leur les grandes choses que le Seigneur t'a faites,
et comment il a eu pitié de toi.
20 Il s'en alla
donc, et se mit à publier en Décapolis les grandes choses
que Jésus lui avait faites ; et tous s'en étonnaient.
21 Et quand Jésus
fut repassé à l'autre rivage dans une nacelle, de grandes
troupes s'assemblèrent vers lui, et il était près
de la mer.
22 Et voici un
des Principaux de la Synagogue nommé Jaïrus, vint à
lui, et le voyant, il se jeta à ses pieds.
23 Et il le priait
instamment, en disant : ma petite fille est à l'extrémité
; [je te prie] de venir, et de lui imposer les mains, afin qu'elle soit
guérie, et qu'elle vive.
24 [Jésus]
s'en alla donc avec lui ; et de grandes troupes de gens le suivaient et
le pressaient.
25 Or une femme
qui avait une perte de sang depuis douze ans,
26 Et qui avait
beaucoup souffert [entre les mains] de plusieurs médecins, et avait
dépensé tout son bien, sans avoir rien profité, mais
plutôt était allée en empirant ;
27 Ayant ouï
parler de Jésus, vint dans la foule par derrière, et toucha
son vêtement.
28 Car elle disait
: si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie.
29 Et dans ce moment
la perte de sang s'arrêta ; et elle sentit en son corps qu'elle
était guérie de son fléau.
30 Et aussitôt
Jésus reconnaissant en soi-même la vertu qui était
sortie de lui, se retourna vers la foule, en disant : qui est-ce qui a
touché mes vêtements ?
31 Et ses Disciples
lui dirent : tu vois que la foule te presse, et tu dis : qui est-ce qui
m'a touché ?
32 Mais il regardait
tout autour pour voir celle qui avait fait cela.
33 Alors la femme
saisie de crainte et toute tremblante, sachant ce qui avait été
fait en sa personne, vint et se jeta à ses pieds, et lui déclara
toute la vérité.
34 Et il lui dit
: ma fille ! ta foi t'a sauvée ; va-t'en en paix, et sois guérie
de ton fléau.
35 Comme il parlait
encore, il vint des gens de chez le Principal de la Synagogue, qui lui
dirent : ta fille est morte, pourquoi donnes-tu encore de la peine au
Maître ?
36 Mais Jésus
ayant aussitôt entendu ce qu'on disait, dit au Principal de la Synagogue
: ne crains point ; crois seulement.
37 Et il ne permit
à personne de le suivre, sinon à Pierre, et à Jacques,
et à Jean, le frère de Jacques.
38 Puis il vint
à la maison du Principal de la Synagogue, et il vit le tumulte,
[c'est-à-dire], ceux qui pleuraient et qui jetaient de grands cris.
39 Et étant
entré, il leur dit : pourquoi faites-vous tout ce bruit, et pourquoi
pleurez-vous ? la petite fille n'est pas morte, mais elle dort.
40 Et ils se riaient
de lui. Mais [Jésus] les ayant tous fait sortir, prit le père
et la mère de la petite fille, et ceux qui étaient avec
lui, et entra là où la petite fille était couchée.
41 Et ayant pris
la main de l'enfant, il lui dit : Talitha cumi, qui étant expliqué,
veut dire : petite fille (je te dis) lève-toi.
42 Et d'abord la
petite fille se leva, et marcha ; car elle était âgée
de douze ans ; et ils en furent dans un grand étonnement.
43 Et il leur commanda
fort expressément que personne ne le sût ; puis il dit qu'on
lui donnât à manger.
Marc
6
[Jésus-Christ
méprisé à Nazareth, envoie ses Disciples en Judée,
est pris pour Jean Baptiste ressuscité, rassasie avec cinq pains
et deux poissons cinq mille personnes, marche sur la mer, et guérit
plusieurs malades.]
1 Puis il partit de
là, et vint en son pays ; et ses Disciples le suivirent.
2 Et le jour du
Sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la Synagogue
; et beaucoup de ceux qui l'entendaient, étaient dans l'étonnement,
et ils disaient : d'où viennent ces choses à celui-ci ?
et quelle est cette sagesse qui lui est donnée ; et que même
de tels prodiges se fassent par ses mains ?
3 Celui-ci n'est-il
pas charpentier ? fils de Marie, frère de Jacques, et de Joses,
et de Jude, et de Simon ? et ses soeurs ne sont-elles pas ici parmi nous
? et ils étaient scandalisés à cause de lui.
4 Mais Jésus
leur dit : un Prophète n'est sans honneur que dans son pays, et
parmi ses parents et ceux de sa famille.
5 Et il ne put
faire là aucun miracle, sinon qu'il guérit quelque peu de
malades, en leur imposant les mains.
6 Et il s'étonnait
de leur incrédulité, et parcourait les villages d'alentour,
en enseignant.
7 Alors il appela
les douze, et commença à les envoyer deux à deux,
et leur donna puissance sur les esprits immondes.
8 Et il leur commanda
de ne rien prendre pour le chemin, qu'un seul bâton, [et de ne porter]
ni sac, ni pain, ni monnaie dans leur ceinture ;
9 Mais d'être
chaussés de souliers, et de ne porter point deux robes.
10 Il leur disait
aussi : partout où vous entrerez dans une maison, demeurez-y jusqu'à
ce que vous partiez de là.
11 Et tous ceux
qui ne vous recevront point, et ne vous écouteront point, en partant
de là, secouez la poussière de vos pieds, pour être
un témoignage contre eux. En vérité je vous dis,
que ceux de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement
au jour du jugement que cette ville-là.
12 Etant donc partis,
ils prêchèrent qu'on s'amendât.
13 Et ils chassèrent
plusieurs démons hors [des possédés], et oignirent
d'huile plusieurs malades, et les guérirent.
14 Or le Roi Hérode
en ouït parler, car le nom [de Jésus] était devenu
fort célèbre, et il dit : Ce Jean qui baptisait, est ressuscité
des morts ; c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment
en lui.
15 Les autres disaient
: c'est Elie ; et les autres disaient : c'est un Prophète, ou comme
un des Prophètes.
16 Quand donc Hérode
eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait décapiter, il
est ressuscité des morts.
17 Car Hérode
avait envoyé prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison,
à cause d'Hérodias femme de Philippe son frère, parce
qu'il l'avait prise en mariage.
18 Car Jean disait
à Hérode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton
frère.
19 C'est pourquoi
Hérodias lui en voulait, et désirait de le faire mourir,
mais elle ne pouvait.
20 Car Hérode
craignait Jean, sachant que c'était un homme juste et saint, et
il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait
beaucoup de choses [que Jean avait dit de faire], car il lécoutait
volontiers.
21 Mais un jour
étant venu à propos, qu'Hérode faisait le festin
du jour de sa naissance aux grands Seigneurs, et aux Capitaines, et aux
Principaux de la Galilée,
22 La fille d'Hérodias
y entra, et dansa, et ayant plu à Hérode, et à ceux
qui étaient à table avec lui, le Roi dit à la jeune
fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.
23 Et il lui jura,
disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à
la moitié de mon Royaume.
24 Et elle étant
sortie, dit à sa mère : qu'est-ce que je demanderai ? Et
[sa mère lui] dit : la tête de Jean Baptiste.
25 Puis étant
aussitôt rentrée avec empressement vers le Roi, elle lui
fit sa demande, en disant : je voudrais qu'incessamment tu me donnasses
dans un plat la tête de Jean Baptiste.
26 Et le Roi en
fut très marri, mais il ne voulut pas la refuser à cause
du serment, et de ceux qui étaient à table avec lui :
27 Et il envoya
incontinent un de ses gardes, et lui commanda d'apporter la tête
de Jean : [le garde] y alla, et décapita [Jean] dans la prison
;
28 Et apporta sa
tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune
fille la donna à sa mère.
29 Ce que les disciples
[de Jean] ayant appris, ils vinrent et emportèrent son corps, et
le mirent dans un sépulcre.
30 Or les Apôtres
se rassemblèrent vers Jésus, et lui racontèrent tout
ce qu'ils avaient fait, et enseigné.
31 Et il leur dit
: venez-vous-en à l'écart dans un lieu retiré, et
vous reposez un peu ; car il y avait beaucoup de gens qui allaient et
qui venaient, de sorte qu'ils n'avaient pas même le loisir de manger.
32 Ils s'en allèrent
donc dans une nacelle en un lieu retiré, pour y être en particulier.
33 Mais le peuple
vit qu'ils s'en allaient, et plusieurs l'ayant reconnu, y accoururent
à pied de toutes les villes, et y arrivèrent avant eux,
et s'assemblèrent auprès de lui.
34 Et Jésus
étant sorti, vit là de grandes troupes, et il fut ému
de compassion envers elles, de ce qu'elles étaient comme des brebis
qui n'ont point de pasteur ; et il se mit à leur enseigner plusieurs
choses.
35 Et comme il
était déjà tard, ses Disciples s'approchèrent
de lui, en disant : ce lieu est désert, et il est déjà
tard.
36 Donne-leur congé,
afin qu'ils s'en aillent aux villages et aux bourgades d'alentour, et
qu'ils achètent des pains pour eux ; car ils n'ont rien à
manger.
37 Et il leur répondit,
et dit : donnez-leur vous-mêmes à manger. Et ils lui dirent
: irions-nous acheter pour deux cents deniers de pain, afin de leur donner
à manger ?
38 Et il leur dit
: combien avez-vous de pains ? allez et regardez. Et après l'avoir
su, ils dirent : cinq, et deux poissons.
39 Alors il leur
commanda de les faire tous asseoir par troupes sur l'herbe verte.
40 Et ils s'assirent
par troupes, les unes de cent, et les autres de cinquante personnes.
41 Et quand il
eut pris les cinq pains et les deux poissons, regardant vers le ciel,
il bénit [Dieu], et rompit les pains, puis il les donna à
ses Disciples, afin qu'ils les missent devant eux, et il partagea à
tous les deux poissons.
42 Et ils en mangèrent
tous, et furent rassasiés.
43 Et on emporta
des pièces de pain douze corbeilles pleines, et quelques restes
des poissons.
44 Or ceux qui
avaient mangé des pains étaient environ cinq mille hommes.
45 Et aussitôt
après il obligea ses Disciples de monter sur la nacelle, et d'aller
devant lui au delà de la [mer] vers Bethsaïda, pendant qu'il
donnerait congé aux troupes.
46 Et quand il
leur eut donné congé, il s'en alla sur la montagne pour
prier .
47 Et le soir étant
venu, la nacelle était au milieu de la mer, et lui seul était
à terre.
48 Et il vit qu'ils
avaient grande peine à ramer, parce que le vent leur était
contraire ; et environ la quatrième veille de la nuit, il alla
vers eux marchant sur la mer, et il les voulait devancer.
49 Mais quand ils
le virent marchant sur la mer, ils crurent que ce fût un fantôme,
et ils s'écrièrent.
50 Car ils le virent
tous, et ils furent troublés ; mais il leur parla aussitôt,
et leur dit : rassurez-vous, c'est moi ; n'ayez point de peur.
51 Et il monta
vers eux dans la nacelle, et le vent cessa ; ce qui augmenta beaucoup
leur étonnement et leur admiration.
52 Car ils n'avaient
pas bien fait réflexion au [miracle des] pains ; à cause
que leur coeur était stupide.
53 Et quand ils
furent passés au delà de la mer, ils arrivèrent en
la contrée de Génézareth, où ils abordèrent.
54 Et après
qu'ils furent sortis de la nacelle, ceux du lieu le reconnurent d'abord.
55 Et ils coururent
çà et là par toute la contrée d'alentour,
et se mirent à lui apporter de tous côtés les malades
dans de petits lits, là où ils entendaient dire qu'il était.
56 Et partout où
il était entré dans les bourgs, ou dans les villes, ou dans
les villages, ils mettaient les malades dans les marchés, et ils
le priaient de permettre qu'au moins ils pussent toucher le bord de sa
robe ; et tous ceux qui le touchaient, étaient guéris.
Marc
7
[Jésus-Christ
condamne les Pharisiens d'hypocrisie en gardant leur tradition au lieu
de la parole de Dieu. Il guérit aussi une fille possédée,
et un sourd qui était muet.]
1 Alors les Pharisiens,
et quelques Scribes qui étaient venus de Jérusalem, s'assemblèrent
auprès de lui.
2 Et ayant vu que
quelques-uns de ses Disciples prenaient leur repas avec des mains souillées,
c'est-à-dire, sans être lavées, ils les en blâmèrent.
3 (Car les Pharisiens
et tous les Juifs ne mangent point qu'ils ne lavent souvent leurs mains,
retenant les traditions des anciens.
4 Et étant
de retour du marché, ils ne mangent point qu'ils ne se soient lavés.
Il y a plusieurs autres observances dont ils se sont chargés, comme
de laver les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain, et les lits.)
5 Sur cela les
Pharisiens et les Scribes l'interrogèrent, en disant : pourquoi
tes Disciples ne se conduisent-ils pas selon la tradition des Anciens,
mais prennent leur repas sans se laver les mains ?
6 Et il leur répondit,
et leur dit : certainement Esaïe a bien prophétisé
de vous, hypocrites, comme il est écrit : ce peuple m'honore des
lèvres, mais leur coeur est bien éloigné de moi.
7 Mais ils m'honorent
en vain, enseignant des doctrines [qui ne sont que] des commandements
d'hommes.
8 Car en laissant
le commandement de Dieu, vous retenez la tradition des hommes, [savoir]
de laver les pots et les coupes, et vous faites beaucoup d'autres choses
semblables.
9 Il leur dit aussi
: vous annulez bien le commandement de Dieu, afin de garder votre tradition.
10 Car Moïse
a dit : honore ton père et ta mère ; et, que celui qui maudira
son père ou sa mère, meure de mort.
11 Mais vous dites
: si quelqu'un dit à son père ou à sa mère,
le corban (cest-à-dire le don) qui [sera fait] de par moi,
viendra à ton profit, [il ne sera point coupable].
12 Et vous ne lui
permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère.
13 Anéantissant
ainsi la parole de Dieu par votre tradition que vous avez établie
; et vous faites [encore] plusieurs choses semblables.
14 Puis ayant appelé
toutes les troupes, il leur dit : écoutez-moi vous tous, et entendez.
15 Il n'y a rien
de ce qui est hors de l'homme, qui entrant au dedans de lui, puisse le
souiller ; mais les choses qui sortent de lui, ce sont celles qui souillent
l'homme.
16 Si quelqu'un
a des oreilles pour ouïr, qu'il entende.
17 Puis quand il
fut entré dans la maison, [s'étant retiré] d'avec
les troupes, ses Disciples l'interrogèrent touchant cette similitude.
18 Et il leur dit
: Et vous, êtes-vous donc aussi sans intelligence ? ne comprenez-vous
pas que tout ce qui entre de dehors dans l'homme ne peut point le souiller
?
19 Parce qu'il
n'entre pas dans son coeur, mais dans l'estomac d'où ensuite cela
est jeté dans le lieu secret, en purifiant ainsi [le corps] de
toutes les viandes.
20 Mais il leur
disait : ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.
21 Car du dedans,
[c'est-à-dire] du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées,
les adultères, les fornications, les meurtres,
22 Les larcins,
les mauvaises pratiques pour avoir le bien d'autrui, les méchancetés,
la fraude, l'impudicité, le regard malin, les discours outrageux,
la fierté, la folie.
23 Tous ces maux
sortent du dedans, et souillent l'homme.
24 Puis partant
de là, il s'en alla vers les frontières de Tyr et de Sidon
; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que
personne le sût ; mais il ne put être caché.
25 Car une femme
qui avait une petite fille possédée d'un esprit immonde,
ayant ouï parler de lui, vint et se jeta à ses pieds ;
26 (Or cette femme
était Grecque, Syro-Phénicienne de nation) et elle le pria
qu'il chassât le démon hors de sa fille.
27 Mais Jésus
lui dit : laisse premièrement rassasier les enfants ; car il n'est
pas raisonnable de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits
chiens.
28 Et elle lui
répondit, et dit : cela est vrai, Seigneur ! cependant les petits
chiens mangent sous la table les miettes que les enfants laissent tomber
.
29 Alors il lui
dit : à cause de cette parole va-t'en : le démon est sorti
de ta fille.
30 Quand elle s'en
fut donc allée en sa maison, elle trouva que le démon était
sorti, et que sa fille était couchée sur le lit.
31 Puis [Jésus]
étant encore parti des frontières de Tyr et de Sidon, il
vint à la mer de Galilée par le milieu du pays de Décapolis.
32 Et on lui amena
un sourd qui avait la parole empêchée, et on le pria de poser
les mains sur lui.
33 Et [Jésus]
l'ayant tiré à part, hors de la foule, lui mit les doigts
dans les oreilles ; et ayant craché, lui toucha la langue.
34 Puis regardant
vers le ciel, il soupira, et lui dit : Ephphatha, c'est-à-dire,
Ouvre-toi.
35 Et aussitôt
ses oreilles s'ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et
il parla aisément.
36 Et [Jésus]
leur commanda de ne [le] dire à personne ; mais plus il le défendait,
plus ils le publiaient.
37 Et ils en étaient
extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait
; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.
Marc
8
[Jésus-Christ
rassasie avec sept pains quatre mille personnes, reprend l'incrédulité
des Pharisiens, et le souci de ses Disciples, guérit un aveugle,
parle de sa Personne et de sa Passion, réprimande Pierre et recommande
aux siens de renoncer à tout.]
1 En ces jours-là
comme il y avait là une fort grande multitude, et qu'ils n'avaient
rien à manger, Jésus appela ses Disciples, et leur dit :
2 Je suis ému
de compassion envers cette multitude, car il y a déjà trois
jours qu'ils ne bougent d'avec moi, et ils n'ont rien à manger.
3 Et si je les
renvoie à jeûn en leurs maisons, ils tomberont en défaillance
par le chemin, car quelques-uns d'eux sont venus de loin.
4 Et ses Disciples
lui répondirent : d'où les pourra-t-on rassasier de pains,
ici, dans un désert ?
5 Et il leur demanda
: combien avez-vous de pains ? Ils lui dirent : Sept.
6 Alors il commanda
aux troupes de s'asseoir par terre, et il prit les sept pains, et après
avoir béni [Dieu] il les rompit, et les donna à ses Disciples
pour les mettre devant les troupes ; et ils les mirent devant elles.
7 Ils avaient aussi
quelque peu de petits poissons ; et après qu'il eut béni
[Dieu], il commanda qu'ils les leur missent aussi devant.
8 Et ils en mangèrent,
et furent rassasiés ; et on remporta du reste des pièces
de pain sept corbeilles.
9 (Or ceux qui
en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite
il leur donna congé.
10 Et aussitôt
après il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et alla aux
quartiers de Dalmanutha.
11 Et il vint là
des Pharisiens qui se mirent à disputer avec lui, et qui pour l'éprouver,
lui demandèrent quelque miracle du ciel.
12 Alors [Jésus]
soupirant profondément en son esprit, dit : pourquoi cette génération
demande-t-elle un miracle ? en vérité je vous dis, qu'il
ne lui en sera point accordé.
13 Et les laissant,
il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage.
14 Or ils avaient
oublié de prendre des pains, et ils n'en avaient qu'un avec eux
dans la nacelle.
15 Et il leur commanda,
disant : voyez, donnez-vous de garde du levain des Pharisiens, et du levain
d'Hérode.
16 Et ils discouraient
entre eux, disant : c'est parce que nous n'avons point de pains.
17 Et Jésus
connaissant cela, leur dit : pourquoi discourez-vous touchant ce que vous
n'avez point de pains ? ne considérez-vous point encore, et ne
comprenez-vous point ? avez-vous encore votre coeur stupide ?
18 Ayant des yeux,
ne voyez-vous point ? ayant des oreilles, n'entendez-vous point ? et n'avez-vous
point de mémoire ?
19 Quand je distribuai
les cinq pains aux cinq mille hommes, combien recueillîtes-vous
de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste ? ils lui
dirent : douze.
20 Et quand je
distribuai les sept pains aux quatre mille hommes, combien recueillîtes-vous
de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste ? ils lui
dirent : sept.
21 Et il leur dit
: comment n'avez-vous point d'intelligence ?
22 Puis il vint
à Bethsaïda, et on lui présenta un aveugle, en le priant
qu'il le touchât.
23 Alors il prit
la main de l'aveugle, et le mena hors de la bourgade, et ayant mis de
sa salive sur ses yeux, et posé les mains sur lui, il lui demanda
s'il voyait quelque chose.
24 Et cet homme
ayant regardé, dit : Je vois des hommes qui marchent, et qui [me
paraissent] comme des arbres.
25 [Jésus]
lui mit encore les mains sur les yeux, et lui commanda de regarder ; et
il fut rétabli, et les voyait tous de loin clairement.
26 Puis il le renvoya
en sa maison, en lui disant : n'entre point dans la bourgade, et ne le
dis à personne de la bourgade.
27 Et Jésus
et ses Disciples étant partis de là, ils vinrent aux bourgades
de Césarée de Philippe, et sur le chemin il interrogea ses
Disciples leur disant : qui disent les hommes que je suis ?
28 Ils répondirent
: [les uns disent que tu es] Jean Baptiste ; les autres, Elie ; et les
autres, l'un des Prophètes.
29 Alors il leur
dit : et vous, qui dites vous que je suis ? Pierre répondant lui
dit : tu es le Christ.
30 Et il leur défendit
avec menaces, de dire cela de lui à personne.
31 Et il commença
à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît
beaucoup, et qu'il fût rejeté des Anciens, et des principaux
Sacrificateurs, et des Scribes ; et qu'il fût mis à mort,
et qu'il ressuscitât trois jours après.
32 Et il tenait
ces discours tout ouvertement ; sur quoi Pierre le prit [en particulier],
et se mit à le reprendre.
33 Mais lui se
retournant, et regardant ses Disciples, tança Pierre, en lui disant
: va arrière de moi, Satan ; car tu ne comprends pas les choses
qui sont de Dieu, mais celles qui sont des hommes.
34 Puis ayant appelé
les troupes et ses Disciples, il leur dit : quiconque veut venir après
moi, qu'il renonce à soi même, et qu'il charge sa croix,
et me suive.
35 Car quiconque
voudra sauver son âme, la perdra ; mais quiconque perdra son âme
pour l'amour de moi et de l'Evangile, celui-là la sauvera.
36 Car que profiterait-il
à un homme de gagner tout le monde, s'il fait la perte de son âme
?
37 Ou que donnera
l'homme en échange de son âme ?
38 Car quiconque
aura eu honte de moi et de mes paroles parmi cette nation adultère
et pécheresse, le Fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand
il sera venu environné de la gloire de son Père avec les
saints Anges.
Marc
9
[Jésus-Christ
transfiguré, il prédit sa mort, résurrection et
son règne, déclare la venue d'Elie, guérit un démoniaque
muet, instruit ses Disciples à l'humilité d'enfant, à
laisser chasser les diables, à couper les occasions aux scandales.]
1 Il leur disait aussi
: en vérité je vous dis, que parmi ceux qui sont ici présents,
il y en a quelques-uns qui ne mourront point jusqu'à ce quils
aient vu le Règne de Dieu venir avec puissance.
2 Et six jours
après, Jésus prit avec soi Pierre et Jacques, et Jean, et
les mena seuls à l'écart sur une haute montagne, et il fut
transfiguré devant eux.
3 Et ses vêtements
devinrent reluisants et blancs comme de la neige, tels qu'il n'y a point
de foulon sur la terre qui les pût ainsi blanchir.
4 Et en même
temps leur apparurent Elie et Moïse, qui parlaient avec Jésus.
5 Alors Pierre
prenant la parole, dit à Jésus : Maître, il est bon
que nous soyons ici ; faisons-y donc trois tabernacles, un pour toi, un
pour Moïse, et un pour Elie.
6 Or il ne savait
ce qu'il disait, car ils étaient épouvantés.
7 Et il vint une
nuée qui les couvrit de son ombre ; et il vint de la nuée
une voix, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
8 Et aussitôt
ayant regardé de tous côtés, ils ne virent plus personne,
sinon Jésus seul avec eux.
9 Et comme ils
descendaient de la montagne, il leur commanda expressément de ne
raconter à personne ce qu'ils avaient vu, sinon après que
le Fils de l'homme serait ressuscité des morts.
10 Et ils retinrent
cette parole-là en eux-mêmes, s'entre-demandant ce que c'était
que ressusciter des morts.
11 Puis ils l'interrogèrent,
disant : pourquoi les Scribes disent-ils qu'il faut qu'Elie vienne premièrement
?
12 Il répondit,
et leur dit : il est vrai, Elie étant venu premièrement
doit rétablir toutes choses, et comme il est écrit du Fils
de l'homme, il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit chargé
de mépris.
13 Mais je vous
dis que même Elie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils
ont voulu, comme il est écrit de lui.
14 Puis étant
revenu vers les Disciples, il vit autour d'eux une grande troupe, et des
Scribes qui disputaient avec eux.
15 Et dès
que toute cette troupe le vit, elle fut saisie d'étonnement; et
ils accoururent pour le saluer.
16 Et il interrogea
les Scribes, disant : de quoi disputez-vous avec eux ?
17 Et quelqu'un
de la troupe prenant la parole, dit : Maître, je t'ai amené
mon fils qui a un esprit muet.
18 Lequel l'agite
cruellement partout où il le saisit, et il écume, et grince
les dents, et devient sec ; et j'ai prié tes Disciples de chasser
ce démon, mais ils n'ont pu.
19 Alors Jésus
lui répondant, dit : Ô génération incrédule
! jusques à quand serai-je avec vous ? jusques à quand vous
supporterai-je ? amenez-le-moi.
20 Et ils le lui
amenèrent ; et quand il l'eut vu l'esprit l'agita sur-le-champ
avec violence, de sorte que [l'enfant] tomba à terre, et se tournait
çà et là en écumant.
21 Et [Jésus]
demanda au père de l'enfant : combien y a-t-il de temps que ceci
lui est arrivé ? et il dit : dès son enfance ;
22 Et souvent il
la jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr
; mais si tu y peux quelque chose, assiste-nous, étant ému
de compassion envers nous.
23 Alors Jésus
lui dit : si tu le peux croire, toutes choses sont possibles au croyant.
24 Et aussitôt
le père de l'enfant s'écriant avec larmes, dit : Je crois,
Seigneur ! aide-moi dans mon incrédulité.
25 Et quand Jésus
vit que le peuple y accourait l'un sur l'autre, il censura fortement l'esprit
immonde, en lui disant : esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors
de cet [enfant], et n'y rentre plus.
26 Et [le démon]
sortit en criant, et faisant beaucoup souffrir [cet enfant], qui en devint
comme mort, tellement que plusieurs disaient : il est mort.
27 Mais Jésus
l'ayant pris par la main, le redressa ; et il se leva.
28 Puis [Jésus]
étant entré dans la maison, ses Disciples lui demandèrent
en particulier : pourquoi ne l'avons-nous pu chasser ?
29 Et il leur répondit
: cette sorte de [démons] ne peut sortir si ce n'est par la prière
et par le jeûne.
30 Et étant
partis de là, ils traversèrent la Galilée ; mais
il ne voulut pas que personne le sût.
31 Or il enseignait
ses Disciples, et leur disait : le Fils de l'homme va être livré
entre les mains des hommes, et ils le feront mourir, mais après
qu'il aura été mis à mort, il ressuscitera le troisième
jour.
32 Mais ils ne
comprenaient point ce discours, et ils craignaient de l'interroger.
33 Après
ces choses il vint à Capernaüm, et quand il fut arrivé
à la maison, il leur demanda : de quoi disputiez-vous ensemble
en chemin ?
34 Et ils se turent
: car ils avaient disputé ensemble en chemin, qui [d'entre eux
était] le plus grand.
35 Et après
quil se fut assis, il appela les douze, et leur dit : si quelqu'un
veut être le premier [entre vous], il sera le dernier de tous, et
le serviteur de tous.
36 Et ayant pris
un petit enfant, il le mit au milieu d'eux, et après l'avoir pris
entre ses bras, il leur dit :
37 Quiconque recevra
l'un de tels petits enfants en mon Nom, il me reçoit ; et quiconque
me reçoit, ce n'est pas moi quil reçoit, mais il reçoit
celui qui m'a envoyé.
38 Alors Jean prit
la parole, et dit : Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait
les démons en ton Nom, et qui pourtant ne nous suit point ; et
nous l'en avons empêché, parce qu'il ne nous suit point.
39 Mais Jésus
leur dit : ne l'en empêchez point ; parce qu'il n'y a personne qui
fasse un miracle en mon Nom, qui aussitôt puisse mal parler de moi.
40 Car qui n'est
pas contre nous, il est pour nous.
41 Et quiconque
vous donnera à boire un verre d'eau en mon
Nom, parce que
vous êtes à Christ, en vérité je vous dis,
qu'il ne perdra point sa récompense.
42 Mais quiconque
scandalisera l'un de ces petits qui croient en moi, il lui vaudrait mieux
qu'on mit une pierre de meule autour de son cou, et qu'on le jetât
dans la mer.
43 Or si ta main
te fait broncher, coupe-la : il vaut mieux que tu entres manchot dans
la vie, que d'avoir deux mains, et aller dans la géhenne, au feu
qui ne s'éteint point ;
44 Là où
leur ver ne meurt point, et le feu ne s'éteint point.
45 Et si ton pied
te fait broncher, coupe-le : il vaut mieux que tu entres boiteux dans
la vie, que d'avoir deux pieds, et être jeté dans la géhenne,
au feu qui ne s'éteint point ;
46 Là où
leur ver ne meurt point, et le feu ne s'éteint point.
47 Et si ton oeil
te fait broncher, arrache-le : il vaut mieux que tu entres dans le Royaume
de Dieu n'ayant qu'un oeil, que d'avoir deux yeux, et être jeté
dans la géhenne du feu ;
48 Là où
leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
49 Car chacun sera
salé de feu ; et toute oblation sera salée de sel.
50 C'est une bonne
chose que le sel ; mais si le sel devient insipide, avec quoi lui rendra-t-on
sa saveur ?
51 Ayez du sel
en vous-mêmes, et soyez en paix entre vous.
Marc
10
[Doctrine de
Jésus-Christ du divorce, du salut des enfants, du riche difficilement
sauvé, de sa passion, et de l'ambition des siens ; enfin il guérit
l'aveugle Bartimée.]
1 Puis étant
parti de là, il vint sur les confins de la Judée, au delà
du Jourdain, et les troupes s'étant encore assemblées auprès
de lui, il les enseignait comme il avait accoutumé.
2 Alors des Pharisiens
vinrent à lui, et pour l'éprouver ils lui demandèrent
: est-il permis à un homme de répudier sa femme ?
3 Il répondit,
et leur dit : qu'est-ce que Moïse vous a commandé ?
4 Ils dirent :
Moïse a permis d'écrire la Lettre de divorce, et de répudier
[ainsi sa femme].
5 Et Jésus
répondant leur dit : il vous a donné ce commandement à
cause de la dureté de votre coeur.
6 Mais au commencement
de la création, Dieu fit un homme et une femme.
7 C'est pourquoi
l'homme laissera son père et sa mère, et s'attachera à
sa femme ;
8 Et les deux seront
une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.
9 Que l'homme donc
ne sépare pas ce que Dieu a joint.
10 Puis ses Disciples
l'interrogèrent encore sur cela même dans la maison.
11 Et il leur dit
: quiconque laissera sa femme, et se mariera à une autre, il commet
un adultère contre elle.
12 Pareillement
si la femme laisse son mari, et se marie à un autre, elle commet
un adultère.
13 Et on lui présenta
de petits enfants, afin qu'il les touchât ; mais les Disciples reprenaient
ceux qui les présentaient ;
14 Et Jésus
voyant cela, en fut indigné, et il leur dit : laissez venir à
moi les petits enfants, et ne les en empêchez point ; car le Royaume
de Dieu appartient à ceux qui leur ressemblent.
15 En vérité,
je vous dis, que quiconque ne recevra pas comme un petit enfant le Royaume
de Dieu, il n'y entrera point.
16 Après
les avoir donc pris entre ses bras, il les bénit, en posant les
mains sur eux.
17 Et comme il
sortait pour se mettre en chemin, un homme accourut, et se mit à
genoux devant lui, et lui fit cette demande : Maître qui es bon,
que ferai-je pour hériter la vie éternelle ?
18 Et Jésus
lui répondit : pourquoi m'appelles-tu bon ? il n'y a nul être
qui soit bon que Dieu.
19 Tu sais les
Commandements : Ne commets point adultère. Ne tue point. Ne dérobe
point. Ne dis point de faux témoignage. Ne fais aucun tort à
personne. Honore ton père et ta mère.
20 Il répondit,
et lui dit : Maître, j'ai gardé toutes ces choses dès
ma jeunesse.
21 Et Jésus
ayant jeté l'oeil sur lui, l'aima, et lui dit : il te manque une
chose ; va, et vends tout ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu
auras un trésor au ciel ; puis viens, et me suis, ayant chargé
la croix.
22 Mais il fut
fâché de ce mot, et s'en alla tout triste, parce qu'il avait
de grands biens.
23 Alors Jésus
ayant regardé alentour, dit à ses Disciples : combien difficilement
ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le Royaume de Dieu.
24 Et ses Disciples
s'étonnèrent de ces paroles ; mais Jésus prenant
encore la parole, leur dit : mes enfants, qu'il est difficile à
ceux qui se confient aux richesses d'entrer dans le Royaume de Dieu !
25 Il est plus
aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est
qu'un riche entre dans le Royaume de Dieu.
26 Et ils s'en
étonnèrent encore davantage, disant entre eux : et qui peut
être sauvé ?
27 Mais Jésus
les ayant regardés, leur dit : cela est impossible quant aux hommes,
mais non pas quant à Dieu ; car toutes choses sont possibles à
Dieu.
28 Alors Pierre
se mit à lui dire : voici, nous avons tout quitté, et t'avons
suivi.
29 Et Jésus
répondant, dit : en vérité je vous dis, quil
n'y a personne qui ait laissé ou maison, ou frères, ou soeurs,
ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou champs, pour
l'amour de moi, et de lEvangile,
30 Qui n'en reçoive
maintenant en ce temps-ci cent fois autant, maisons, et frères,
et soeurs, et mère, et enfants, et champs, avec des persécutions
; et dans le siècle à venir, la vie éternelle.
31 Mais plusieurs
qui sont les premiers, seront les derniers ; et les derniers seront les
premiers.
32 Or ils étaient
en chemin, montant à Jérusalem, et Jésus allait devant
eux ; et ils étaient épouvantés, et craignaient en
le suivant, parce que Jésus ayant encore pris à l'écart
les douze, s'était mis à leur déclarer les choses
qui lui devaient arriver ;
33 [Disant] : voici,
nous montons à Jérusalem ; et le Fils de l'homme sera livré
aux principaux Sacrificateurs, et aux Scribes ; et ils le condamneront
à mort, et le livreront aux Gentils ;
34 Qui se moqueront
de lui, et le fouetteront, et cracheront contre lui, puis ils le feront
mourir ; mais il ressuscitera le troisième jour.
35 Alors Jacques
et Jean , fils de Zébédée, vinrent à lui,
en lui disant : Maître, nous voudrions que tu fisses pour nous ce
que nous te demanderons.
36 Et il leur dit
: que voulez-vous que je fasse pour vous ?
37 Et ils lui dirent
: accorde-nous que dans ta gloire nous soyons assis l'un à ta droite,
et l'autre à ta gauche.
38 Et Jésus
leur dit : vous ne savez ce que vous demandez ; pouvez-vous boire la coupe
que je dois boire ; et être baptisés du Baptême dont
je dois être baptisé ?
39 Ils lui répondirent
: nous le pouvons. Et Jésus leur dit : il est vrai que vous boirez
la coupe que je dois boire, et que vous serez baptisés du Baptême
dont je dois être baptisé ;
40 Mais d'être
assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à
moi de le donner ; mais [il sera donné] à ceux à
qui il est préparé.
41 Ce que les dix
[autres] ayant ouï, ils conçurent de l'indignation contre
Jacques et Jean.
42 Et Jésus
les ayant appelés, leur dit : vous savez que ceux qui dominent
sur les nations les maîtrisent, et que les Grands d'entre eux usent
d'autorité sur elles.
43 Mais il n'en
sera pas ainsi entre vous ; mais quiconque voudra être le plus grand
entre vous, sera votre serviteur.
44 Et quiconque
d'entre vous voudra être le premier, sera le serviteur de tous.
45 Car aussi le
Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir,
et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
46 Puis ils arrivèrent
à Jéricho ; et comme il partait de Jéricho avec ses
Disciples et une grande troupe, un aveugle, [appelé] Bartimée,
[c'est-à-dire], fils de Timée, était assis sur le
chemin, et mendiait.
47 Et ayant entendu
que c'était Jésus le Nazarien, il se mit à crier,
et à dire : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi.
48 Et plusieurs
le censuraient fortement, afin qu'il se tût ; mais il criait encore
plus fort : Fils de David, aie pitié de moi !
49 Et Jésus
s'étant arrêté, dit qu'on l'appelât. On l'appela
donc, en lui disant : prends courage, lève-toi, il t'appelle.
50 Et jetant bas
son manteau, il se leva, et s'en vint à Jésus.
51 Et Jésus
prenant la parole, lui dit : que veux-tu que je te fasse ? Et l'aveugle
lui dit : Maître, que je recouvre la vue.
52 Et Jésus
lui dit : Va, ta foi t'a sauvé.
53 Et sur-le-champ
il recouvra la vue, et il suivit Jésus par le chemin.
Marc
11
[Jésus-Christ
fait son entrée dans Jérusalem, maudit un figuier, chasse
du Temple les vendeurs et les acheteurs. La foi peut transporter les
montagnes. Pardon des injures. Réponse à la demande des
Scribes ; Baptême de Jean.]
1 Et comme ils approchaient
de Jérusalem, étant près de Bethphagé, et de
Béthanie, vers le mont des oliviers, il envoya deux de ses Disciples,
2 Et il leur dit
: allez-vous-en à cette bourgade qui est vis-à-vis de vous
; et en y entrant, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel
jamais homme ne s'assit ; détachez-le, et l'amenez.
3 Et si quelqu'un
vous dit : pourquoi faites-vous cela ? dites que le Seigneur en a besoin
; et d'abord il l'enverra ici.
4 Ils partirent
donc, et trouvèrent l'ânon qui était attaché
dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent.
5 Et quelques-uns
de ceux qui étaient là, leur dirent : pourquoi détachez-vous
cet ânon ?
6 Et ils leur répondirent
comme Jésus avait commandé ; et on les laissa faire.
7 Ils amenèrent
donc l'ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements
sur l'ânon, et il s'assit dessus.
8 Et plusieurs
étendaient leurs vêtements par le chemin, et d'autres coupaient
des rameaux des arbres, et les répandaient par le chemin.
9 Et ceux qui allaient
devant, et ceux qui suivaient, criaient, disant : Hosanna ! Béni
soit celui qui vient au Nom du Seigneur !
10 Béni
soit le règne de David notre père, [le règne] qui
vient au Nom du Seigneur ; Hosanna dans les lieux très-hauts !
11 Jésus
entra ainsi dans Jérusalem, et au Temple, et après avoir
regardé de tous côtés, comme il était déjà
tard, il sortit pour aller à Béthanie avec les douze.
12 Et le lendemain
en revenant de Béthanie, il eut faim.
13 Et voyant de
loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait
quelque chose, mais y étant venu, il n'y trouva rien que des feuilles
; car ce n'était pas la saison des figues.
14 Et Jésus
prenant la parole dit au figuier : que jamais personne ne mange de fruit
de toi. Et ses Disciples l'entendirent.
15 Ils vinrent
donc à Jérusalem, et quand Jésus fut entré
au Temple, il se mit à chasser dehors ceux qui vendaient, et ceux
qui achetaient dans le Temple, et il renversa les tables des changeurs,
et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons.
16 Et il ne permettait
point que personne portât aucun vaisseau par le Temple.
17 Et il les enseignait,
en leur disant : n'est-il pas écrit ? ma Maison sera appelée
une Maison de prière par toutes les nations ; mais vous en avez
fait une caverne de voleurs.
18 Ce que les Scribes
et les principaux Sacrificateurs ayant entendu, ils cherchaient comment
ils feraient pour le perdre ; car ils le craignaient, à cause que
tout le peuple avait de l'admiration pour sa doctrine.
19 Et le soir étant
venu il sortit de la ville.
20 Et le matin
comme ils passaient auprès du figuier, ils virent qu'il était
devenu sec jusqu'à la racine.
21 Et Pierre s'étant
souvenu [de ce qui s'était passé], dit à Jésus
: Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec.
22 Et Jésus
répondant, leur dit : croyez en Dieu.
23 Car en vérité
je vous dis, que quiconque dira à cette montagne : quitte ta place,
et te jette dans la mer, et qui ne chancellera point en son coeur, mais
croira que ce qu'il dit se fera, tout ce qu'il aura dit lui sera fait.
24 C'est pourquoi
je vous dis : tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le
recevrez, et il vous sera fait.
25 Mais quand vous
vous présenterez pour faire votre prière, si vous avez quelque
chose contre quelqu'un, pardonnez-lui, afin que votre Père qui
est aux cieux vous pardonne aussi vos fautes.
26 Mais si vous
ne pardonnez point, votre Père qui est aux cieux ne vous pardonnera
point aussi vos fautes.
27 Ils retournèrent
encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple,
les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent
à lui,
28 Et lui dirent
: par quelle autorité fais-tu ces choses, et qui est celui qui
t'a donné cette autorité, pour faire les choses que tu fais
?
29 Et Jésus
répondant leur dit : je vous interrogerai aussi d'une chose, et
répondez-moi ; puis je vous dirai par quelle autorité je
fais ces choses.
30 Le Baptême
de Jean était-il du ciel, ou des hommes ? répondez-moi.
31 Et ils raisonnaient
entre eux, disant : si nous disons, du ciel : il nous dira : pourquoi
donc ne l'avez-vous point cru ?
32 Et si nous disons
: des hommes, nous avons à craindre le peuple ; car tous croyaient
que Jean avait été un vrai Prophète.
33 Alors pour réponse
ils dirent à Jésus : nous ne savons. Et Jésus répondant
leur dit : Je ne vous dirai point aussi par quelle autorité je
fais ces choses.
Marc
12
[La parabole
des vignerons, la pierre rejetée par ceux qui bâtissent,
le tribut dû à César, question des Saducéens
touchant la résurrection, quel est le plus grand Commandement,
David a reconnu le Messie pour son Seigneur, se donner garde des Scribes,
la veuve qui mets deux petites pièces au tronc.]
1 Puis il se mit à
leur dire par une parabole : Quelqu'un, [dit-il], planta une vigne, et l'environna
d'une haie, et il y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit
une tour ; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors.
2 Or en la saison
des raisins il envoya un serviteur aux vignerons, pour recevoir d'eux
du fruit de la vigne.
3 Mais eux le prenant,
le battirent, et le renvoyèrent à vide.
4 Il leur envoya
encore un autre serviteur ; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent
la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir honteusement
traité.
5 Il en envoya
encore un autre, lequel ils tuèrent ; et plusieurs autres, desquels
ils battirent les uns, et tuèrent les autres.
6 Mais ayant encore
un Fils, son bien-aimé, il le leur envoya aussi pour le dernier,
disant : ils respecteront mon Fils.
7 Mais ces vignerons
dirent entre eux : c'est ici l'héritier, venez, tuons-le, et l'héritage
sera nôtre.
8 L'ayant donc
pris, ils le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
9 Que fera donc
le Seigneur de la vigne ? il viendra, et fera périr ces vignerons,
et donnera la vigne à d'autres.
10 Et n'avez-vous
point lu cette Ecriture ? La pierre que ceux qui bâtissaient ont
rejetée, est devenue la maîtresse pierre du coin ;
11 Ceci a été
fait par le Seigneur, et c'est une chose merveilleuse devant nos yeux.
12 Alors ils tâchèrent
de le saisir, mais ils craignirent le peuple ; car ils connurent qu'il
avait dit cette similitude contre eux ; c'est pourquoi le laissant, ils
s'en allèrent.
13 Mais ils lui
envoyèrent quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens,
pour le surprendre dans ses discours ;
14 Lesquels étant
venus, lui dirent : Maître, nous savons que tu es véritable,
et que tu ne considères personne ; car tu n'as point d'égard
à l'apparence des hommes, mais tu enseignes la voie de Dieu selon
la vérité ; est-il permis de payer le tribut à César,
ou non ? le payerons-nous, ou si nous ne le payerons-nous point ?
15 Mais [Jésus]
connaissant leur hypocrisie, leur dit : pourquoi me tentez-vous ? apportez-moi
un denier, que je le voie.
16 Et ils le lui
présentèrent. Alors il leur dit : de qui est cette image,
et cette inscription ? ils lui répondirent : de César.
17 Et Jésus
répondant leur dit : rendez à César les choses qui
sont à César, et à Dieu celles qui sont à
Dieu ; et ils en furent étonnés.
18 Alors les Saducéens,
qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à
lui, et l'interrogèrent, disant :
19 Maître,
Moïse nous a laissé par écrit : que si le frère
de quelqu'un est mort, et a laissé sa femme, et n'a point laissé
d'enfants, son frère prenne sa femme, et qu'il suscite lignée
à son frère.
20 Or il y avait
sept frères, dont l'aîné prit une femme, et mourant
ne laissa point d'enfants.
21 Et le second
la prit, et mourut, et lui aussi ne laissa point d'enfants ; et le troisième
tout de même.
22 Les sept donc
la prirent, et ne laissèrent point d'enfants ; la femme aussi mourut,
la dernière de tous.
23 En la résurrection
donc, quand ils seront ressuscités, duquel sera-t-elle la femme
? car les sept l'ont eue pour leur femme.
24 Et Jésus
répondant leur dit : la raison pour laquelle vous tombez dans l'erreur,
c'est que vous ne connaissez point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
25 Car quand ils
seront ressuscités des morts, ils ne prendront point de femme,
et on ne leur donnera point de femmes en mariage, mais ils seront comme
les Anges qui sont aux cieux.
26 Et quant aux
morts, [pour vous montrer] qu'ils ressuscitent, n'avez-vous point lu dans
le Livre de Moïse, comment Dieu lui parla dans le buisson, en disant
: je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob ?
27 [Or] il n'est
pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. Vous êtes donc
dans une grande erreur.
28 Et quelqu'un
des Scribes qui les avait ouïs disputer, voyant qu'il leur avait
bien répondu, s'approcha de lui, et lui demanda : quel est le premier
de tous les Commandements ?
29 Et Jésus
lui répondit : le premier de tous les Commandements est : écoute
Israël, le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur ;
30 Et tu aimeras
le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute
ta pensée, et de toute ta force. C'est là le premier Commandement.
31 Et le second,
qui est semblable au premier, est celui-ci : tu aimeras ton prochain comme
toi-même. Il n'y a point d'autre Commandement plus grand que ceux-ci.
32 Et le Scribe
lui dit : Maître, tu as bien dit selon la vérité,
qu'il y a un seul Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre que lui ;
33 Et que de l'aimer
de tout son coeur, de toute son intelligence, de toute son âme,
et de toute sa force ; et d'aimer son prochain comme soi-même, c'est
plus que tous les holocaustes et les sacrifices.
34 Et Jésus
voyant que [ce Scribe] avait répondu prudemment, lui dit : tu n'es
pas loin du Royaume de Dieu. Et personne n'osait plus l'interroger.
35 Et comme Jésus
enseignait dans le Temple, il prit la parole, et il dit : comment disent
les Scribes que le Christ est le Fils de David ?
36 Car David lui-même
a dit par le Saint-Esprit : le Seigneur a dit à mon Seigneur :
assieds-toi à ma droite, jusqu'a ce que j'aie mis tes ennemis pour
le marchepied de tes pieds.
37 Puis donc que
David lui-même l'appelle [son] Seigneur, comment est-il son fils
? Et de grandes troupes prenaient plaisir à l'entendre.
38 Il leur disait
aussi en les enseignant : donnez vous garde des Scribes, qui prennent
plaisir à se promener en robes longues, et [qui aiment] les salutations
dans les marchés.
39 Et les premiers
sièges dans les Synagogues, et les premières places dans
les festins ;
40 Qui dévorent
entièrement les maisons des veuves, même sous le prétexte
de faire de longues prières. Ils en recevront une plus grande condamnation.
41 Et Jésus
étant assis vis-à-vis du tronc prenait garde comment le
peuple mettait de l'argent au tronc.
42 Et plusieurs
riches y mettaient beaucoup ; et une pauvre veuve vint, qui y mit deux
petites pièces, qui font la quatrième partie d'un sou.
43 Et [Jésus]
ayant appelé ses Disciples, il leur dit : en vérité
je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis au tronc que tous ceux
qui y ont mis.
44 Car tous y ont
mis de leur superflu ; mais celle-ci y a mis de son indigence tout ce
qu'elle avait, toute sa subsistance.
Marc
13
[Prédictions
de Jésus-Christ de la ruine du Temple, des séducteurs,
guerres, persécutions, de la prédication de l'Evangile
dans tout le monde, de la désolation et du dernier jour.]
1 Et comme il se retirait
du Temple, un de ses Disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres
et quels bâtiments.
2 Et Jésus
répondant lui dit : vois-tu ces grands bâtiments ? il n'y
sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
3 Et comme il se
fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques,
Jean et André, linterrogèrent en particulier,
4 [Disant] : dis-no |