|
CHAPITRE 4
[De l'entrée au Sabbat de Dieu cérémoniel et spirituel,
et de l'efficace de la parole.]
1 Craignons donc que
quelqu'un d'entre vous négligeant la promesse d'entrer dans son
repos ne s'en trouve privé :
2 Car il nous a été évangélisé, comme
[il le fut] à ceux-là ; mais la parole de la prédication
ne leur servit de rien, parce qu'elle n'était point mêlée
avec la foi dans ceux qui l'ouïrent.
3 Mais pour nous qui avons cru, nous entrerons dans le repos, suivant
ce qui a été dit : c'est pourquoi j'ai juré en ma
colère, si [jamais] ils entrent en mon repos ; quoique ses ouvrages
fussent déjà achevés dès la fondation du monde.
4 Car il a été dit ainsi en quelque lieu touchant le septième
[jour] : Et Dieu se reposa de tous ses ouvrages au septième jour.
5 Et encore en ce passage : Si [jamais] ils entrent en mon repos.
6 Puis donc qu'il reste que quelques-uns y entrent, et que ceux à
qui premièrement il a été évangélisé
n'y sont point entrés, à cause de leur incrédulité,
7 [Dieu] détermine encore un certain jour, [qu'il appelle] aujourd'hui,
en disant par David si longtemps après, selon ce qui a été
dit : aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs.
8 Car si Josué les eût introduits dans le repos, jamais après
cela il n'eût parlé d'un autre jour.
9 Il reste donc un repos pour le peuple de Dieu.
10 Car celui qui est entré en son repos, s'est reposé aussi
de ses oeuvres, comme Dieu [s'était reposé] des siennes.
11 Etudions-nous donc d'entrer dans ce repos-là, de peur que quelqu'un
ne tombe en imitant une semblable incrédulité.
12 Car la Parole de Dieu est vivante et efficace, et plus pénétrante
que nulle épée à deux tranchants, et elle atteint
jusques à la division de l'âme, de l'esprit, des jointures
et des moelles, et elle est juge des pensées et des intentions
du coeur.
13 Et il n'y a aucune créature qui soit cachée devant lui
: mais toutes choses sont nues et entièrement ouvertes aux yeux
de celui devant lequel nous avons affaire.
14 Puis donc que nous avons un souverain et grand Sacrificateur, Jésus
Fils de Dieu, qui est entré dans les Cieux, tenons ferme [notre]
profession.
15 Car nous n'avons pas un souverain Sacrificateur qui ne puisse avoir
compassion de nos infirmités, mais [nous avons celui] qui a été
tenté comme nous en toutes choses, excepté le péché.
16 Allons donc avec assurance au trône de la Grâce ; afin
que nous obtenions miséricorde, et que nous trouvions grâce,
pour être aidés dans le besoin.
CHAPITRE 5
[Jésus-Christ établi de Dieu dans la dignité de souverain
Sacrificateur.]
1 Or tout souverain
Sacrificateur se prenant d'entre les hommes, est établi pour les
hommes dans les choses qui concernent [le service] de Dieu, afin qu'il
offre des dons et des sacrifices pour les péchés.
2 Etant propre à avoir suffisamment pitié des ignorants
et des errants ; parce qu'il est aussi lui-même environné
d'infirmité.
3 Tellement qu'à cause de cette [infirmité], il doit offrir
pour les péchés, non seulement pour le peuple, mais aussi
pour lui-même.
4 Or nul ne s'attribue cet honneur, mais celui-là [en jouit] qui
est appelé de Dieu, comme Aaron.
5 De même aussi Christ ne s'est point glorifié lui-même
pour être fait souverain Sacrificateur, mais celui-là [l'a
glorifié] qui lui a dit : c'est toi qui es mon Fils, je t'ai aujourd'hui
engendré.
6 Comme il lui dit aussi en un autre endroit : tu es Sacrificateur éternellement
selon l'ordre de Melchisédec.
7 Qui durant les jours de sa chair ayant offert avec de grands cris et
avec larmes des prières et des supplications à celui qui
pouvait le sauver de la mort et ayant été exaucé
de ce qu'il craignait,
8 Quoiqu'il fût le Fils [de Dieu], il a pourtant appris l'obéissance
par les choses qu'il a souffertes.
9 Et ayant été consacré, il a été l'auteur
du salut éternel pour tous ceux qui lui obéissent ;
10 Etant appelé de Dieu [à être] souverain Sacrificateur
selon l'ordre de Melchisédec ;
11 De qui nous avons beaucoup de choses à dire, mais elles sont
difficiles à expliquer, à cause que vous êtes devenus
paresseux à écouter.
12 Car au lieu que vous devriez être maîtres, vu le temps,
vous avez encore besoin qu'on vous enseigne quels sont les rudiments du
commencement des paroles de Dieu ; et vous êtes devenus tels, que
vous avez encore besoin de lait, et non de viande solide.
13 Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de
la justice ; parce qu'il est un enfant ;
14 Mais la viande solide est pour ceux qui sont déjà hommes
faits, [c'est-à-dire], pour ceux qui pour y être habitués,
ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.
CHAPITRE 6
[Da la misère des Apostats et de l'ancre sûre et ferme de
notre âme.]
1 C'est pourquoi laissant
la parole qui n'enseigne que les premiers principes du Christianisme,
tendons à la perfection, [et ne nous arrêtons pas] à
jeter tout de nouveau le fondement de la repentance des oeuvres mortes,
et de la foi en Dieu ;
2 De la doctrine des Baptêmes, et de l'imposition des mains, de
la résurrection des morts, et du jugement éternel.
3 Et c'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.
4 Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés,
et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été
faits participants du Saint-Esprit,
5 Et qui ont goûté la bonne parole de Dieu, et les puissances
du siècle à venir ;
6 S'ils retombent, soient changés de nouveau par la repentance,
vu que, quant à eux, ils crucifient de nouveau le Fils de Dieu,
et l'exposent à l'opprobre.
7 Car la terre qui boit souvent la pluie qui vient sur elle, et qui produit
des herbes propres à ceux par qui elle est labourée, reçoit
la bénédiction de Dieu ;
8 Mais celle qui produit des épines et des chardons, est rejetée,
et proche de malédiction ; et sa fin est d'être brûlée.
9 Or nous nous sommes persuadés par rapport à vous, mes
bien-aimés, de meilleures choses, et convenables au salut, quoique
nous parlions ainsi.
10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre oeuvre, et le travail
de la charité que vous avez témoigné pour son Nom,
en ce que vous avez secouru les Saints, et que vous les secourez encore.
11 Or nous souhaitons que chacun de vous montre jusqu'à la fin
le même soin pour la pleine certitude de l'espérance.
12 Afin que vous ne vous relâchiez point, mais que vous imitiez
ceux qui par la foi et par la patience héritent ce qui leur a été
promis.
13 Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, parce qu'il ne pouvait
point jurer par un plus grand, il jura par lui-même,
14 En disant : certes je te bénirai abondamment, et je te multiplierai
merveilleusement.
15 Et ainsi [Abraham] ayant attendu patiemment, obtint ce qui lui avait
été promis.
16 Car les hommes jurent par un plus grand qu'eux, et le serment qu'ils
font pour confirmer leur parole, met fin à tous leurs différends.
17 C'est pourquoi Dieu voulant faire mieux connaître aux héritiers
de la promesse la fermeté immuable de son conseil, il y a fait
intervenir le serment :
18 Afin que par deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible
que Dieu trompe, nous ayons une ferme consolation, nous qui avons notre
refuge à obtenir [l'accomplissement de] l'espérance qui
nous est proposée ;
19 [Et] laquelle nous tenons comme une ancre sûre et ferme de l'âme,
et qui pénètre jusqu'au-dedans du voile,
20 Où Jésus est entré comme notre précurseur,
ayant été fait souverain Sacrificateur éternellement,
selon l'ordre de Melchisédec.
CHAPITRE 7
[Comparaison de Jésus-Christ et de son Sacerdoce avec Melchisédec.]
1 Car ce Melchisédec,
était Roi de Salem, et Sacrificateur du Dieu souverain, qui vint
au-devant d'Abraham lorsqu'il retournait de la défaite des Rois,
et qui le bénit,
2 Et auquel Abraham donna pour sa part la dîme de tout. Son nom
signifie premièrement Roi de justice, et puis [il a été]
Roi de Salem, c'est-à-dire, Roi de paix.
3 Sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant
ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable
au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours.
4 Or considérez combien grand était celui à qui même
Abraham le Patriarche donna la dîme du butin.
5 Car quant à ceux d'entre les enfants de Lévi qui reçoivent
la Sacrificature, ils ont bien une ordonnance de dîmer le peuple
selon la Loi, c'est-à-dire, [de dîmer] leurs frères,
bien qu'ils soient sortis des reins d'Abraham.
6 Mais celui qui n'est point compté d'une même race qu'eux
a dîmé Abraham, et a béni celui qui avait les promesses.
7 Or sans contredit, celui qui est le moindre est béni par celui
qui est le plus grand.
8 Et ici les hommes qui sont mortels, prennent les dîmes ; mais
là, celui-là [les prend] duquel il est rendu témoignage
qu'il est vivant.
9 Et, par manière de parler, Lévi même qui prend des
dîmes, a été dîmé en Abraham.
10 Car il était encore dans les reins de son père, quand
Melchisédec vint au-devant de lui.
11 Si donc la perfection s'était trouvée dans la sacrificature
Lévitique, (car c'est sous elle que le peuple a reçu la
Loi) quel besoin était-il après cela qu'un autre Sacrificateur
se levât selon l'ordre de Melchisédec, et qui ne fût
point dit selon l'ordre d'Aaron.
12 Or la Sacrificature étant changée, il est nécessaire
qu'il y ait aussi un changement de Loi.
13 Car celui à l'égard duquel ces choses sont dites, appartient
à une autre Tribu, de laquelle nul n'a assisté à
l'autel ;
14 Car il est évident que notre Seigneur est descendu de la Tribu
de Juda, à l'égard de laquelle Moïse n'a rien dit de
la Sacrificature.
15 Et cela est encore plus incontestable, en ce qu'un autre Sacrificateur,
à la ressemblance de Melchisédec, est suscité ;
16 Qui n'a point été fait [Sacrificateur] selon la Loi du
commandement charnel, mais selon la puissance de la vie impérissable.
17 Car [Dieu] lui rend [ce] témoignage : tu es Sacrificateur éternellement,
selon l'ordre de Melchisédec.
18 Or il se fait une abolition du commandement qui a précédé,
à cause de sa faiblesse, et parce qu'il ne pouvait point profiter.
19 Car la Loi n'a rien amené à la perfection ; mais [ce
qui a amené à la perfection], c'est ce qui a été
introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle
nous approchons de Dieu.
20 D'autant plus même que ce n'a point été sans serment.
Or ceux-là ont été faits Sacrificateurs sans serment
;
21 Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui
a dit : le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira point : tu
es Sacrificateur éternellement selon l'ordre de Melchisédec.
22 C'est [donc] d'une beaucoup plus excellente alliance [que la première],
que Jésus a été fait le garant.
23 Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs,
à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels.
24 Mais celui-ci, parce qu'il demeure éternellement, il a une Sacrificature
perpétuelle.
25 C'est pourquoi aussi il peut sauver pour toujours ceux qui s'approchent
de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour
eux.
26 Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur,
saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs,
et élevé au-dessus des cieux ;
27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains Sacrificateurs, d'offrir
tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses péchés,
et ensuite pour ceux du peuple, vu qu'il a fait cela une fois, s'étant
offert lui-même.
28 Car la Loi ordonne pour souverains Sacrificateurs des hommes faibles
; mais la parole du serment qui a été fait après
la Loi, [ordonne] le Fils, qui est consacré pour toujours.
CHAPITRE 8
[Des souverains Sacrificateurs Lévitiques ; La dignité du
Sacerdoce de Jésus-Christ sur la leur ; Promesse de Dieu touchant
la nouvelle alliance.]
1 Or l'abrégé
de notre discours, [c'est que] nous avons un tel souverain Sacrificateur
qui est assis à la droite du trône de la Majesté [de
Dieu] dans les Cieux,
2 Ministre du Sanctuaire, et du vrai Tabernacle, que le Seigneur a dressé
et non pas les hommes.
3 Car tout souverain Sacrificateur est ordonné pour offrir des
dons et des sacrifices, c'est pourquoi il est nécessaire que celui-ci
aussi ait eu quelque chose pour offrir.
4 Vu même que s'il était sur la terre il ne serait pas Sacrificateur,
pendant qu'il y aurait des Sacrificateurs qui offrent des dons selon la
Loi ;
5 Lesquels font le service dans le lieu qui n'est que l'image et l'ombre
des choses célestes, selon que Dieu le dit à Moïse,
quand il devait achever le Tabernacle : Or prends garde, lui dit-il, de
faire toutes choses selon le modèle qui t'a été montré
sur la montagne.
6 Mais maintenant [notre souverain Sacrificateur] a obtenu un ministère
d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une plus excellente
alliance, qui est établie sous de meilleures promesses.
7 Parce que s'il n'y eût eu rien à redire dans la première,
il n'eût jamais été cherché de lieu à
une seconde.
8 Car en censurant [les Juifs, Dieu] leur dit : Voici, les jours viendront,
dit le Seigneur, que je traiterai avec la maison d'Israël et avec
la maison de Juda une Nouvelle alliance :
9 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pères, le jour
que je les pris par la main pour les tirer du pays d'Egypte, car ils n'ont
point persévéré dans mon alliance ; c'est pourquoi
je les ai méprisés, dit le Seigneur.
10 Mais voici l'alliance que je traiterai après ces jours-là
avec la maison d'Israël, dit le Seigneur, [c'est que] je mettrai
mes lois dans leur entendement, et je les écrirai dans leur coeur
; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
11 Et chacun n'enseignera point son prochain, ni chacun son frère,
en disant : connais le Seigneur ; parce qu'ils me connaîtront tous,
depuis le plus petit jusqu'au plus grand d'entre eux.
12 Car je serai apaisé par rapport à leurs injustices, et
je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
13 En disant une nouvelle [alliance], il envieillit la première
: or, ce qui devient vieux et ancien, est près d'être aboli.
CHAPITRE 9
[Comparaison du Sanctuaire et du Sacerdoce du vieux et du nouveau Testament.]
1 Le premier tabernacle
avait donc des ordonnances touchant le culte divin, et un Sanctuaire terrestre.
2 Car il fut construit un premier tabernacle, appelé le Lieu saint,
dans lequel étaient le chandelier, et la table, et les pains de
proposition.
3 Et après le second voile [était] le Tabernacle, [qui était]
appelé le lieu Très-saint.
4 Ayant un encensoir d'or, et l'Arche de l'alliance, entièrement
couverte d'or tout autour, dans laquelle était la cruche d'or où
était la manne ; et la verge d'Aaron qui avait fleuri, et les tables
de l'alliance.
5 Et au-dessus de l'Arche étaient les Chérubins de gLoire,
faisant ombre sur le Propitiatoire, desquelles choses il n'est pas besoin
maintenant de parler en détail.
6 Or ces choses étant ainsi disposées, les Sacrificateurs
entrent bien toujours dans le premier Tabernacle pour accomplir le service
;
7 Mais le seul souverain Sacrificateur entre dans le second une fois l'an,
[mais] non sans [y porter] du sang, lequel il offre pour lui-même,
et pour les fautes du peuple ;
8 Le Saint-Esprit faisant connaître par là, que le chemin
des lieux Saints n'était pas encore manifesté, tandis que
le premier Tabernacle était encore debout, lequel était
une figure destinée pour le temps d'alors ;
9 Durant lequel étaient offerts des dons et des sacrifices ; qui
ne pouvaient point sanctifier la conscience de celui qui faisait le service,
10 Ordonnés seulement en viandes, en breuvages, en diverses ablutions,
et en des cérémonies charnelles, jusqu'au temps que cela
serait redressé.
11 Mais Christ étant venu [pour être] le souverain Sacrificateur
des biens à venir, par un plus excellent et plus parfait tabernacle,
qui n'est pas un [tabernacle] fait de main, c'est-à-dire, qui soit
de cette structure,
12 Il est entré une fois dans les lieux Saints avec son propre
sang, et non avec le sang des veaux ou des boucs, après avoir obtenu
une rédemption éternelle.
13 Car si le sang des taureaux et des boucs, et la cendre de la génisse,
de laquelle on fait aspersion, sanctifie quant à la pureté
de la chair, ceux qui sont souillés ;
14 Combien plus le sang de Christ, qui par l'Esprit éternel s'est
offert lui-même à Dieu sans nulle tache, purifiera-t-il votre
conscience des oeuvres mortes, pour servir le Dieu vivant ?
15 C'est pourquoi il est Médiateur du Nouveau Testament, afin que
la mort intervenant pour la rançon des transgressions qui étaient
sous le premier Testament, ceux qui sont appelés reçoivent
[l'accomplissement] de la promesse [qui leur a été faite]
de l'héritage éternel.
16 Car où il y a un testament, il est nécessaire que la
mort du testateur intervienne.
17 Parce que c'est par la mort du [testateur] qu'un testament est rendu
ferme, vu qu'il n'a point encore de vertu durant que le testateur est
en vie.
18 C'est pourquoi le premier [testament] lui-même n'a point été
confirmé sans du sang.
19 Car après que Moïse eut récité à tout
le peuple tous les commandements selon la Loi, ayant pris le sang des
veaux et des boucs, avec de l'eau et de la laine teinte en pourpre, et
de l'hysope, il en fit aspersion sur le Livre, et sur tout le peuple ;
20 En disant : c'est ici le sang du Testament, lequel Dieu vous a ordonné
[d'observer].
21 Il fit aussi aspersion du sang sur le Tabernacle, et sur tous les vaisseaux
du service.
22 Et presque toutes choses selon la Loi sont purifiées par le
sang ; et sans effusion de sang il ne se fait point de rémission.
23 Il a donc fallu que les choses qui représentaient celles qui
sont aux cieux, fussent purifiées par de telles choses, mais que
les célestes le [soient] par des sacrifices plus excellents que
ceux-là.
24 Car Christ n'est point entré dans les lieux Saints faits de
main, qui étaient des figures correspondantes aux vrais, mais il
[est entré] au Ciel même, afin de comparaître maintenant
pour nous devant la face de Dieu.
25 Non qu'il s'offre plusieurs fois lui-même, ainsi que le souverain
Sacrificateur entre dans les lieux Saints chaque année avec un
autre sang ;
26 (Autrement il aurait fallu qu'il eût souffert plusieurs fois
depuis la fondation du monde) mais maintenant en la consommation des siècles
il a paru une seule fois pour l'abolition du péché, par
le sacrifice de soi-même.
27 Et comme il est ordonné aux hommes de mourir une seule fois,
et qu'après cela [suit] le jugement.
28 De même aussi Christ ayant été offert une seule
fois pour ôter les péchés de plusieurs, apparaîtra
une seconde fois sans péché à ceux qui l'attendent
à salut.
CHAPITRE 10
[La Loi n'avait que l'ombre des biens à venir. Jésus-Christ
nous a rachetés pour toujours.]
1 Car la Loi ayant
l'ombre des biens à venir, et non la vive image des choses, ne
peut jamais par les mêmes sacrifices que l'on offre continuellement
chaque année, sanctifier ceux qui [s'y] attachent.
2 Autrement n'eussent-ils pas cessé d'être offerts, puisque
les sacrifiants étant une fois purifiés, ils n'eussent plus
eu aucune conscience de péché ?
3 Or il y a dans ces [sacrifices] une commémoration des péchés
réitérée d'année en année.
4 Car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte
les péchés.
5 C'est pourquoi [Jésus-Christ] en entrant au monde a dit : tu
n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, mais tu m'as approprié
un corps.
6 Tu n'as point pris plaisir aux holocaustes, ni à l'oblation pour
le péché.
7 Alors j'ai dit : me voic1, je viens, il est écrit de moi au commencement
du Livre : que je fasse, ô Dieu ta volonté.
8 Ayant dit auparavant : tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande,
ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y
as point pris plaisir, lesquelles choses sont [pourtant] offertes selon
la Loi, alors il a dit : me voici, je viens afin de faire, ô Dieu
! ta volonté !
9 Il ôte [donc] le premier, afin d'établir le second.
10 Or c'est par cette volonté que nous sommes sanctifiés,
[savoir] par l'oblation qui a été faite une seule fois du
corps de Jésus-Christ.
11 Tout Sacrificateur donc assiste chaque jour, administrant, et offrant
souvent les mêmes sacrifices, qui ne peuvent jamais ôter les
péchés.
12 Mais celui-ci ayant offert un seul sacrifice pour les péchés,
s'est assis pour toujours à la droite de Dieu ;
13 Attendant ce qui reste, [savoir] que ses ennemis soient mis pour le
marchepied de ses pieds.
14 Car par une seule oblation, il a consacré pour toujours ceux
qui sont sanctifiés.
15 Et c'est aussi ce que le Saint-Esprit nous témoigne, car après
avoir dit premièrement :
16 C'est ici l'alliance que je ferai avec eux après ces jours-là,
dit le Seigneur, c'est que je mettrai mes Lois dans leurs coeurs, et je
les écrirai dans leurs entendements ;
17 Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs
iniquités.
18 Or où les péchés sont pardonnés, il n'y
a plus d'oblation pour le péché.
19 Puis donc, mes frères, que nous avons la liberté d'entrer
dans les lieux Saints par le sang de Jésus ;
20 [Qui est] le chemin nouveau et vivant qu'il nous a consacré
; [que nous avons, dis-je, la liberté d'y entrer] par le voile,
c'est-à-dire, par sa propre chair ;
21 Et [que nous avons] un grand Sacrificateur établi sur la maison
de Dieu ;
22 Approchons-nous de lui avec un coeur sincère [et] une foi inébranlable,
ayant les coeurs purifiés de mauvaise conscience, et le corps lavé
d'eau nette ;
23 Retenons la profession de notre espérance sans varier, car celui
qui [nous] a fait les promesses, est fidèle.
24 Et prenons garde l'un à l'autre, afin de nous inciter à
la charité et aux bonnes oeuvres ;
25 Ne quittant point notre assemblée, comme quelques-uns ont accoutumé
[de faire], mais nous exhortant [l'un l'autre ; et] cela d'autant plus
que vous voyez approcher le jour.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu
la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice
pour les péchés.
27 Mais une attente terrible de jugement, et l'ardeur d'un feu qui doit
dévorer les adversaires.
28 Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait
sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois
témoins.
29 De combien pires tourments pensez-vous [donc] que sera jugé
digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui aura
tenu pour une chose profane le sang de l'alliance, par lequel il avait
été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit
de grâce ?
30 Car nous connaissons celui qui a dit : c'est à moi que la vengeance
appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core : le Seigneur
jugera son peuple.
31 C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 Or rappelez dans votre mémoire les jours précédents,
durant lesquels après avoir été illuminés,
vous avez soutenu un grand combat de souffrances ;
33 Ayant été d'une part exposés à la vue de
tout le monde par des opprobres et des afflictions ; et de l'autre, ayant
participé [aux maux] de ceux qui ont souffert de semblables indignités.
34 Car vous avez aussi été participants de l'affliction
de mes liens, et vous avez reçu avec joie l'enlèvement de
vos biens ; sachant en vous-mêmes que vous avez dans les Cieux des
biens meilleurs et permanents.
35 Ne perdez point cette fermeté que vous avez fait paraître,
et qui sera bien récompensée.
36 Parce que vous avez besoin de patience, afin qu'après avoir
fait la volonté de Dieu, vous receviez [l'effet de sa] promesse.
37 Car encore un peu de temps, et celui qui doit venir, viendra, et il
ne tardera point.
38 Or le juste vivra de la foi ; mais si quelqu'un se retire, mon âme
ne prend point de plaisir en lui.
39 Mais pour nous, nous n'avons garde de nous soustraire [à notre
Maître] ; ce serait notre perdition ; mais nous persévérons
dans la foi, pour le salut de l'âme.
CHAPITRE 11
[De l'efficace de la foi vivifiante et justifiante, et divers exemples
du vieux Testament.]
1 Or la foi rend
présentes les choses qu'on espère, et elle est une démonstration
de celles qu'on ne voit point.
2 Car c'est par elle que les anciens ont obtenu [un bon] témoignage.
3 Par la foi nous savons que les siècles ont été
rangés par la parole de Dieu, de sorte que les choses qui se voient,
n'ont point été faites de choses qui apparussent.
4 Par la foi Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que
Caïn, [et] par elle il obtint le témoignage d'être juste,
à cause que Dieu rendait témoignage de ses dons ; et lui
étant mort parle encore par elle.
5 Par la foi Enoch fut enlevé pour ne point passer par la mort
; et il ne fut point trouvé, parce que Dieu l'avait enlevé
; car avant qu'il fût enlevé il a obtenu le témoignage
d'avoir été agréable à Dieu.
6 Or il est impossible de lui être agréable sans la foi ;
car il faut que celui qui vient à Dieu, croie que Dieu est, et
qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
7 Par la foi Noé ayant été divinement averti des
choses qui ne se voyaient point encore, craignit, et bâtit l'Arche
pour la conservation de sa famille, et par [cette Arche] il condamna le
monde, et fut fait héritier de la justice qui est selon la foi.
8 Par la foi Abraham étant appelé, obéit, pour aller
en la terre, qu'il devait recevoir en héritage, et il partit sans
savoir où il allait.
9 Par la foi il demeura comme étranger en la terre, qui lui avait
été promise, comme si elle ne lui eût point appartenu,
demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, qui étaient héritiers
avec lui de la même promesse.
10 Car il attendait la cité qui a des fondements, et de laquelle
Dieu [est] l'architecte, et le fondateur.
11 Par la foi aussi Sara reçut la vertu de concevoir un enfant,
et elle enfanta hors d'âge, parce qu'elle fut persuadée que
celui qui [le lui] avait promis, était fidèle.
12 C'est pourquoi d'un seul, et qui même [était] amorti,
sont nés [des gens] qui égalent en nombre les étoiles
du ciel, et le sable qui est sur le rivage de la mer, lequel ne se peut
nombrer.
13 Tous ceux-ci sont morts en la foi, sans avoir reçu [les choses
dont ils avaient eu] les promesses, mais ils les ont vues de loin, crues,
et saluées, et ils ont fait profession qu'ils étaient étrangers
et voyageurs sur la terre.
14 Car ceux qui tiennent ces discours montrent clairement qu'ils cherchent
encore [leur] pays.
15 Et certes, s'ils eussent rappelé dans leur souvenir celui dont
ils étaient sortis, ils avaient du temps pour y retourner.
16 Mais ils en désiraient un meilleur, c'est-à-dire, le
céleste ; c'est pourquoi Dieu ne prend point à honte d'être
appelé leur Dieu, parce qu'il leur avait préparé
une Cité.
17 Par la foi, Abraham étant éprouvé, offrit Isaac
; celui, [dis-je], qui avait reçu les promesses, offrit même
son fils unique.
18 A l'égard duquel il lui avait été dit : les descendants
d'Isaac seront ta véritable postérité.
19 Ayant estimé que Dieu le pouvait même ressusciter d'entre
les morts ; c'est pourquoi aussi il le recouvra par une espèce
[de résurrection].
20 Par la foi Isaac donna à Jacob et à Esaü une bénédiction
qui regardait l'avenir.
21 Par la foi Jacob en mourant bénit chacun des fils de Joseph,
et se prosterna [devant Dieu] étant appuyé sur le bout de
son bâton.
22 Par la foi Joseph en mourant fit mention de la sortie des enfants d'Israël,
et donna un ordre touchant ses os.
23 Par la foi Moïse étant né fut caché trois
mois par ses père et mère, parce que c'était un très
bel enfant, et ils ne craignirent point l'Edit du Roi.
24 Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa
d'être nommé fils de la fille de Pharaon.
25 Choisissant plutôt d'être affligé avec le peuple
de Dieu, que de jouir pour un peu de temps [des délices] du péché.
26 [Et] ayant estimé que l'opprobre de Christ était un plus
grand trésor que les richesses de l'Egypte ; parce qu'il avait
égard à la rémunération.
27 Par la foi il quitta l'Egypte, n'ayant point craint la fureur du Roi
; car il demeura ferme, comme voyant celui qui est invisible.
28 Par la foi il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que celui
qui tuait les premiers-nés, ne touchât point à ceux
[des Israélites].
29 Par la foi ils traversèrent la mer Rouge, comme par un lieu
sec ; ce que les Egyptiens ayant voulu éprouver, ils furent engloutis
[dans les eaux].
30 Par la foi les murs de Jéricho tombèrent, après
qu'on en eut fait le tour durant sept jours.
31 Par la foi Rahab l'hospitalière ne périt point avec les
incrédules ; ayant reçu les espions [et les ayant renvoyés]
en paix.
32 Et que dirai-je davantage ? car le temps me manquera, si je veux parler
de Gédéon, de Barac, de Samson, de Jephté, de David,
de Samuel, et des Prophètes,
33 Qui par la foi ont combattu les Royaumes, ont exercé la justice,
ont obtenu [l'effet] des promesses, ont fermé les gueules des lions,
34 Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant
des épées ; de malades sont devenus vigoureux ; se sont
montrés forts dans la bataille, [et] ont tourné en fuite
les armées des étrangers.
35 Les femmes ont recouvré leurs morts par le moyen de la résurrection
; d'autres ont été étendus dans le tourment, ne tenant
point compte d'être délivrés, afin d'obtenir la meilleure
résurrection.
36 Et d'autres ont été éprouvés par des moqueries
et par des coups, par des liens, et par la prison.
37 Ils ont été lapidés, ils ont été
sciés, ils ont souffert de rudes épreuves, ils ont été
mis à mort par le tranchant de l'épée, ils ont été
errants çà et là, vêtus de peaux de brebis
et de chèvres, réduits à la misère, affligés,
tourmentés ;
38 Desquels le monde n'était pas digne ; errant dans les déserts,
et dans les montagnes, dans les cavernes, et dans les trous de la terre.
39 Et quoiqu'ils aient tous été recommandables par leur
foi, ils n'ont pourtant point reçu [l'effet de] la promesse ;
40 Dieu ayant pourvu quelque chose de meilleur pour nous ; en sorte qu'ils
ne sont point parvenus à la perfection sans nous.
CHAPITRE 12
[Prérogative du Nouveau Testament ; exhortation à tout souffrir
pour Jésus-Christ et à son exemple.]
1 Nous donc aussi,
puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins,
rejetant tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si
aisément, poursuivons constamment la course qui nous est proposée
;
2 Portant les yeux sur Jésus, le chef et le consommateur de la
foi, lequel au lieu de la joie dont il jouissait, a souffert la croix,
ayant méprisé la honte, et s'est assis à la droite
du trône de Dieu.
3 C'est pourquoi, considérez soigneusement celui qui a souffert
une telle contradiction de la part des pécheurs contre lui-même,
afin que vous ne succombiez point en perdant courage.
4 Vous n'avez pas encore résisté jusqu'à [répandre
votre] sang en combattant contre le péché ;
5 Et cependant vous avez oublié l'exhortation qui s'adresse à
vous comme à ses enfants, disant : mon enfant ne méprise
point le châtiment du Seigneur, et ne perds point courage quand
tu es repris de lui.
6 Car le Seigneur châtie celui qu'il aime, et il fouette tout enfant
qu'il avoue.
7 Si vous endurez le châtiment, Dieu se présente à
vous comme à ses enfants : car qui est l'enfant que le père
ne châtie point ?
8 Mais si vous êtes sans châtiment auquel tous participent,
vous êtes donc des enfants supposés, et non pas légitimes.
9 Et puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés
et que malgré cela nous les avons respectés ; ne serons-nous
pas beaucoup plus soumis au Père des esprits ? et nous vivrons.
10 Car par rapport à ceux-là, ils nous châtiaient
pour un peu de temps, suivant leur volonté ; mais celui-ci nous
châtie pour notre profit, afin que nous soyons participants de sa
sainteté.
11 Or tout châtiment ne semble pas sur l'heure être [un sujet]
de joie, mais de tristesse ; mais ensuite il produit un fruit paisible
de justice à ceux qui sont exercés par ce moyen.
12 Relevez donc vos mains qui sont faibles, [et fortifiez vos] genoux
qui sont déjoints.
13 Et faites les sentiers droits à vos pieds ; afin que celui qui
chancelle ne se dévoie point, mais plutôt qu'il soit remis
en son entier.
14 Recherchez la paix avec tous ; et la sanctification, sans laquelle
nul ne verra le Seigneur.
15 Prenant garde qu'aucun ne se prive de la grâce de Dieu ; que
quelque racine d'amertume bourgeonnant en haut ne vous trouble, et que
plusieurs ne soient souillés par elle.
16 Que nul [de vous] ne soit fornicateur , ou profane comme Esaü,
qui pour une viande vendit son droit d'aînesse.
17 Car vous savez que même désirant ensuite d'hériter
la bénédiction, il fut rejeté : car il ne trouva
point de lieu à la repentance, quoiqu'il l'eût demandée
avec larmes.
18 Car vous n'êtes point venus à une montagne qui se puisse
toucher à la main, ni au feu brûlant, ni au tourbillon, ni
à l'obscurité, ni à la tempête,
19 Ni au retentissement de la trompette, ni à la voix des paroles,
[au sujet de] laquelle, ceux qui l'entendaient prièrent que la
parole ne leur fût plus adressée ;
20 Car ils ne pouvaient soutenir ce qui était ordonné, [savoir],
Si même une bête touche la montagne, elle sera lapidée,
ou percée d'un dard.
21 Et Moïse, tant était terrible ce qui paraissait, dit :
Je suis épouvanté et j'en tremble tout.
22 Mais vous êtes venus à la montagne de Sion, et à
la Cité du Dieu vivant, à la Jérusalem céleste,
et aux milliers d'Anges,
23 Et à l'assemblée et à l'Eglise des premiers nés
qui sont écrits dans les Cieux, et à Dieu qui est le juge
de tous, et aux esprits des justes sanctifiés ;
24 Et à Jésus, le Médiateur de la nouvelle alliance,
et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui]
d'Abel.
25 Prenez garde de ne mépriser point celui qui [vous] parle ; car
si ceux qui méprisaient celui qui [leur] parlait sur la terre,
ne sont point échappés, nous serons punis beaucoup plus,
si nous nous détournons [de celui qui parle] des Cieux ;
26 Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l'égard
du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j'ébranlerai
encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel.
27 Or ce [mot], encore une fois, signifie l'abolition des choses muables,
comme ayant été faites [de main], afin que celles qui sont
immuables demeurent ;
28 C'est pourquoi saisissant le Royaume qui ne peut point être ébranlé,
retenons la grâce par laquelle nous servions Dieu, en sorte que
nous lui soyons agréables avec respect et avec crainte,
29 Car aussi notre Dieu est un feu consumant.
CHAPITRE 13
[Avis sur la vie Chrétienne et la pure doctrine.]
1 Que la charité
fraternelle demeure [dans vos coeurs].
2 N'oubliez point l'hospitalité : car par elle quelques-uns ont
logé des Anges, n'en sachant rien.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez emprisonnés
avec eux ; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes
du même Corps.
4 Le mariage est honorable entre tous, et le lit sans souillure ; mais
Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
5 Que vos moeurs soient sans avarice, étant contents de ce que
vous avez présentement ; car lui-même a dit : je ne te laisserai
point, et je ne t'abandonnerai point.
6 De sorte que nous pouvons dire avec assurance : le Seigneur m'est en
aide ; et je ne craindrai point ce que l'homme me pourrait faire.
7 Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole
de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été
l'issue de leur vie.
8 Jésus-Christ a été le même hier et aujourd'hu1,
et il l'est aussi éternellement.
9 Ne soyez point emportés çà et là par des
doctrines diverses et étrangères ; car il est bon que le
coeur soit affermi par la grâce, et non point par les viandes, lesquelles
n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont attachés.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent dans le Tabernacle n'ont
pas le pouvoir de manger.
11 Car les corps des bêtes dont le sang est porté pour le
péché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire,
sont brûlés hors du camp.
12 C'est pourquoi aussi Jésus, afin qu'il sanctifiât le peuple
par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Sortons donc vers lui hors du camp, en portant son opprobre.
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente, mais nous recherchons
celle qui est à venir.
15 Offrons donc par lui sans cesse à Dieu un sacrifice de louange,
c'est-à-dire, le fruit des lèvres, en confessant son Nom.
16 Or n'oubliez pas la bénéficence et de faire part de vos
biens ; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
17 Obéissez à vos Conducteurs, et soyez-leur soumis, car
ils veillent pour vos âmes, comme devant en rendre compte ; afin
que ce qu'ils en font, ils le fassent avec joie, et non pas à regret
; car cela ne vous tournerait pas à profit.
18 Priez pour nous ; car nous nous assurons que nous avons une bonne conscience,
désirant de nous conduire honnêtement parmi tous.
19 Et je vous prie encore plus instamment de le faire, afin que je vous
sois rendu plus tôt.
20 Or le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le grand
Pasteur des brebis, par le sang de l'alliance éternelle, [savoir]
notre Seigneur Jésus-Christ :
21 Vous rende accomplis en toute bonne oeuvre, pour faire sa volonté,
en faisant en vous ce qui lui est agréable par Jésus-Christ
; auquel soit gloire aux siècles des siècles, Amen !
22 Aussi, mes frères, je vous prie de supporter la parole d'exhortation
; car je vous ai écrit en peu de mots.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis
en liberté ; je vous verrai avec lui, s'il vient bientôt.
24 Saluez tous vos Conducteurs, et tous les Saints ; ceux d'Italie vous
saluent.
25 Que la grâce soit avec vous tous, Amen !
[Ecrite d'Italie aux Hébreux par Timothée.]
|