|
Jean
4
[Jésus-Christ
s'entretient avec la Samaritaine ; plusieurs croient en lui, comme aussi
un Seigneur dont il guérit le fils.]
1 Or quand le Seigneur
eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait
plus de disciples que Jean ;
2 Toutefois Jésus
ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples
;
3 Il laissa la
Judée, et s'en alla encore en Galilée.
4 Or il fallait
qu'il traversât par la Samarie.
5 Il vint donc
en une ville de Samarie, nommée Sichar, qui est près de
la possession que Jacob donna à Joseph son fils.
6 Or il y avait
là une fontaine de Jacob ; et Jésus étant lassé
du chemin, se tenait là assis sur la fontaine ; c'était
environ les six heures.
7 [Et] une femme
Samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui
dit : donne-moi à boire.
8 Car ses Disciples
s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
9 Mais cette femme
Samaritaine lui dit : comment toi qui es Juif, me demandes-tu à
boire, à moi qui suis une femme Samaritaine ? car les Juifs n'ont
point de communication avec les Samaritains.
10 Jésus
répondit, et lui dit : si tu connaissais le don de Dieu, et qui
est celui qui te dit : donne-moi à boire, tu lui [en] eusses demandé
toi-même, et il t'eût donné de l'eau vive.
11 La femme lui
dit : Seigneur, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond ; d'où
as-tu donc cette eau vive ?
12 Es-tu plus grand
que Jacob notre père, qui nous a donné le puits, et lui-même
en a bu, et ses enfants, et son bétail ?
13 Jésus
répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore
soif ;
14 Mais celui qui
boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura jamais soif ; mais l'eau que
je lui donnerai deviendra en lui une fontaine d'eau qui jaillira jusque
dans la vie éternelle.
15 La femme lui
dit : Seigneur, donne-moi de cette eau, afin que je n'aie plus soif, et
que je ne vienne plus ici puiser [de l'eau].
16 Jésus
lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t'en viens ici.
17 La femme répondit,
et lui dit : je n'ai point de mari. Jésus lui dit : tu as bien
dit : je n'ai point de mari.
18 Car tu as eu
cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari ; en cela
tu as dit la vérité.
19 La femme lui
dit : Seigneur, je vois que tu es un Prophète.
20 Nos pères
ont adoré sur cette montagne-là, et vous dites qu'à
Jérusalem est le lieu où il faut adorer.
21 Jésus
lui dit : femme, crois-moi, l'heure vient que vous n'adorerez le Père,
ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.
22 Vous adorez
ce que vous ne connaissez point ; nous adorons ce que nous connaissons
; car le salut vient des Juifs.
23 Mais l'heure
vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le Père
en esprit et en vérité ; car aussi le Père en demande
de tels qui l'adorent.
24 Dieu est esprit
; et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
25 La femme lui
répondit : je sais que le Messie, c'est-à-dire le Christ,
doit venir ; quand donc il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
26 Jésus
lui dit : c'est moi-même, qui parle avec toi.
27 Sur cela ses
Disciples vinrent, et ils s'étonnèrent de ce qu'il parlait
avec une femme ; toutefois nul ne dit : que demandes-tu ? ou pourquoi
parles-tu avec elle ?
28 La femme donc
laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants
:
29 Venez, voyez
un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait, celui-ci n'est-il point le
Christ ?
30 Ils sortirent
donc de la ville, et vinrent vers lui.
31 Cependant les
Disciples le priaient, disant : Maître, mange.
32 Mais il leur
dit : j'ai à manger d'une viande que vous ne savez point.
33 Sur quoi les
Disciples disaient entre eux : quelqu'un lui aurait-il apporté
à manger ?
34 Jésus
leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m'a
envoyé, et que j'accomplisse son oeuvre.
35 Ne dites-vous
pas qu'il y a encore quatre mois, et la moisson viendra ? voici, je vous
dis, levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà
blanches pour moissonner.
36 Or celui qui
moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle
; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent
ensemble.
37 Or ce que l'on
dit d'ordinaire, que l'un sème, et l'autre moissonne, est vrai
en ceci,
38 [Que] je vous
ai envoyés moissonner ce en quoi vous n'avez point travaillé
; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans
leur travail.
39 Or plusieurs
des Samaritains de cette ville-là crurent en lui, pour la parole
de la femme, qui avait rendu ce témoignage : il m'a dit tout ce
que j'ai fait.
40 Quand donc les
Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer
avec eux ; et il demeura là deux jours.
41 Et beaucoup
plus de gens crurent pour sa parole ;
42 Et ils disaient
à la femme : ce n'est plus pour ta parole que nous croyons ; car
nous-mêmes l'avons entendu, et nous savons que celui-ci est véritablement
le Christ, le Sauveur du monde.
43 Or deux jours
après il partit de là, et s'en alla en Galilée.
44 Car Jésus
avait rendu témoignage qu'un Prophète n'est point honoré
en son pays.
45 Quand donc il
fut venu en Galilée, les Galiléens le reçurent, ayant
vu toutes les choses qu'il avait faites à Jérusalem le jour
de la Fête : car eux aussi étaient venus à la Fête.
46 Jésus
donc vint encore à Cana de Galilée, où il avait changé
l'eau en vin. Or il y avait à Capernaüm un Seigneur de la
cour, duquel le fils était malade ;
47 Qui ayant entendu
que Jésus était venu de Judée en Galilée,
s'en alla vers lui, et le pria de descendre pour guérir son fils
: car il s'en allait mourir.
48 Mais Jésus
lui dit : si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez
point.
49 Et ce Seigneur
de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon fils meure.
50 Jésus
lui dit : va, ton fils vit. Cet homme crut à la parole que Jésus
lui avait dite, et il s'en alla.
51 Et comme déjà
il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent
des nouvelles, disant : ton fils vit.
52 Et il leur demanda
à quelle heure il s'était trouvé mieux ; et ils lui
dirent : hier sur les sept heures la fièvre le quitta.
53 Le père
donc connut que c'était à cette [même] heure-là
que Jésus lui avait dit : ton fils vit. Et il crut, avec toute
sa maison.
54 Jésus
fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.
Jean
5
[Jésus-Christ
guérit un Paralytique au Sabbat, et dispute sur cela et sur sa
Personne contre les Juifs.]
1 Après ces
choses il y avait une fête des Juifs, et Jésus monta à
Jérusalem.
2 Or il y a à
Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé
en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques ;
3 Dans lesquels
gisait un grand nombre de malades, d'aveugles, de boiteux, [et de gens]
qui avaient les membres secs, attendant le mouvement de l'eau.
4 Car un Ange descendait
en certains temps au lavoir, et troublait l'eau ; et alors le premier
qui descendait au lavoir après que l'eau en avait été
troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût
détenu.
5 Or il y avait
là un homme malade depuis trente-huit ans.
6 [Et] Jésus
le voyant couché par terre, et connaissant qu'il avait déjà
été là longtemps, lui dit : veux-tu être guéri
?
7 Le malade lui
répondit : Seigneur, je n'ai personne qui me jette au lavoir quand
l'eau est troublée, et pendant que j'y viens, un autre y descend
avant moi.
8 Jésus
lui dit : lève-toi, charge ton petit lit, et marche.
9 Et sur-le-champ
l'homme fut guéri, et chargea son petit lit, et il marchait. Or
c'était [un jour] de Sabbat.
10 Les Juifs donc
dirent à celui qui avait été guéri : c'est
[un jour] de Sabbat, il ne t'est pas permis de charger ton petit lit.
11 Il leur répondit
: celui qui m'a guéri m'a dit : charge ton petit lit, et marche.
12 Alors ils lui
demandèrent : qui est celui qui t'a dit : charge ton petit lit,
et marche ?
13 Mais celui qui
avait été guéri ne savait pas qui c'était
: car Jésus s'était éclipsé du milieu de la
foule qui était en ce lieu-là.
14 Depuis, Jésus
le trouva au Temple, et lui dit : voici, tu as été guéri
; ne pèche plus désormais, de peur que pis ne t'arrive.
15 Cet homme s'en
alla, et rapporta aux Juifs que c'était Jésus qui l'avait
guéri.
16 C'est pourquoi
les Juifs poursuivaient Jésus, et cherchaient à le faire
mourir, parce qu'il avait fait ces choses [le jour du] Sabbat.
17 Mais Jésus
leur répondit : mon Père travaille jusqu'à maintenant,
et je travaille aussi.
18 Et à
cause de cela les Juifs tâchaient encore plus de le faire mourir,
parce que non seulement il avait violé le Sabbat, mais aussi parce
qu'il disait que Dieu était son propre Père, se faisant
égal à Dieu.
19 Mais Jésus
répondit, et leur dit : en vérité, en vérité
je vous dis, que le Fils ne peut rien faire de soi-même, sinon qu'il
le voie faire au Père : car quelque chose que le Père fasse,
le Fils aussi le fait de même.
20 Car le Père
aime le Fils, et lui montre toutes les choses qu'il fait ; et il lui montrera
de plus grandes oeuvres que celle-ci, afin que vous en soyez dans l'admiration.
21 Car comme le
Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le
Fils vivifie ceux qu'il veut.
22 Car le Père
ne juge personne ; mais il a donné tout jugement au Fils ;
23 Afin que tous
honorent le Fils, comme ils honorent le Père ; celui qui n'honore
point le Fils, n'honore point le Père qui l'a envoyé.
24 En vérité,
en vérité je vous dis : que celui qui entend ma parole,
et croit à celui qui m'a envoyé, a la vie éternelle,
et il ne sera point exposé à la condamnation, mais il est
passé de la mort à la vie.
25 En vérité,
en vérité je vous dis : que l'heure vient, et elle est même
déjà [venue], que les morts entendront la voix du Fils de
Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront.
26 Car comme le
Père a la vie en soi même, ainsi il a donné au Fils
d'avoir la vie en soi-même.
27 Et il lui a
donné le pouvoir de juger parce qu'il est le Fils de l'homme.
28 Ne soyez point
étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous
ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix.
29 Et ils sortiront,
savoir ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie ; et ceux
qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.
30 Je ne puis rien
faire de moi-même : je juge conformément à ce que
j'entends, et mon jugement est juste ; car je ne cherche point ma volonté,
mais la volonté du Père qui m'a envoyé.
31 Si je rends
témoignage de moi-même, mon témoignage n'est pas digne
de foi.
32 C'est un autre
qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage
qu'il rend de moi est digne de foi.
33 Vous avez envoyé
vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
34 Or je ne cherche
point le témoignage des hommes ; mais je dis ces choses afin que
vous soyez sauvés.
35 Il était
une lampe ardente et brillante ; et vous avez voulu vous réjouir
pour un peu de temps en sa lumière.
36 Mais moi j'ai
un témoignage plus grand que celui de Jean ; car les oeuvres que
mon Père m'a données pour les accomplir, ces oeuvres mêmes
que je fais, témoignent de moi que mon Père m'a envoyé.
37 Et le Père
qui m'a envoyé, a lui-même rendu témoignage de moi
; jamais vous n'ouîtes sa voix, ni ne vîtes sa face.
38 Et vous n'avez
point sa parole demeurante en vous ; puisque vous ne croyez point à
celui qu'il a envoyé.
39 Enquérez-vous
diligemment des Ecritures : car vous estimez avoir par elles la vie éternelle,
et ce sont elles qui portent témoignage de moi.
40 Mais vous ne
voulez point venir à moi, pour avoir la vie.
41 Je ne tire point
ma gloire des hommes.
42 Mais je connais
bien que vous n'avez point l'amour de Dieu en vous.
43 Je suis venu
au Nom de mon Père, et vous ne me recevez point ; si un autre vient
en son propre nom, vous le recevrez.
44 Comment pouvez-vous
croire, puisque vous cherchez la gloire l'un de l'autre, et que vous ne
cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul ?
45 Ne croyez point
que je vous doive accuser envers mon Père ; Moïse sur qui
vous vous fondez, est celui qui vous accusera.
46 Car si vous
croyiez Moïse, vous me croiriez aussi ; vu qu'il a écrit de
moi.
47 Mais si vous
ne croyez point à ses écrits, comment croirez-vous à
mes paroles ?
Jean
6
[Jésus
rassasie cinq mille hommes de cinq pains, marche sur l'eau, et s'entretient
avec le peuple sur le vrai pain du ciel, etc.]
1 Après ces
choses Jésus s'en alla au delà de la mer de Galilée,
qui est [la mer] de Tibériade.
2 Et de grandes
troupes le suivaient, à cause qu'ils voyaient les miracles qu'il
faisait en ceux qui étaient malades.
3 Mais Jésus
monta sur une montagne, et il s'assit là avec ses Disciples.
4 Or [le jour de]
Pâque, qui était la Fête des Juifs, était proche.
5 Et Jésus
ayant levé ses yeux, et voyant que de grandes troupes venaient
à lui, dit à Philippe : d'où achèterons-nous
des pains, afin que ceux-ci aient à manger ?
6 Or il disait
cela pour l'éprouver : car il savait bien ce qu'il devait faire.
7 Philippe lui
répondit : [quand nous aurions] pour deux cents deniers de pain,
cela ne leur suffirait point, quoique chacun d'eux n'en prît que
tant soit peu.
8 Et l'un de ses
Disciples, [savoir] André, frère de Simon Pierre, lui dit
:
9 Il y a ici un
petit garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons ; mais qu'est-ce
que cela pour tant de gens ?
10 Alors Jésus
dit : faites asseoir les gens ; (or il y avait beaucoup d'herbe en ce
lieu-là), les gens donc s'assirent au nombre d'environ cinq mille.
11 Et Jésus
prit les pains ; et après avoir rendu grâces, il les distribua
aux Disciples, et les Disciples à ceux qui étaient assis,
et de même des poissons, autant qu'ils en voulaient.
12 Et après
qu'ils furent rassasiés, il dit à ses Disciples : amassez
les pièces qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.
13 Ils les amassèrent
donc, et ils remplirent douze corbeilles des pièces des cinq pains
d'orge, qui étaient demeurées de reste à ceux qui
en avaient mangé.
14 Or ces gens
ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : celui-ci est
véritablement le Prophète qui devait venir au monde.
15 Mais Jésus
ayant connu qu'ils devaient venir l'enlever afin de le faire Roi, se retira
encore tout seul en la montagne.
16 Et quand le
soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.
17 Et étant
montés dans la nacelle, ils passaient au delà de la mer
vers Capernaüm, et il était déjà nuit, que Jésus
n'était pas encore venu à eux.
18 Et la mer s'éleva
par un grand vent qui soufflait.
19 Mais après
qu'ils eurent ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils virent
Jésus marchant sur la mer, et s'approchant de la nacelle ; et ils
eurent peur.
20 Mais il leur
dit : c'est moi, ne craignez point.
21 Ils le reçurent
donc avec plaisir dans la nacelle, et aussitôt la nacelle prit terre
[au lieu] où ils allaient.
22 Le lendemain
les troupes qui étaient demeurées de l'autre côté
de la mer, voyant qu'il n'y avait point là d'autre nacelle que
celle-là seule dans laquelle ses Disciples étaient entrés,
et que Jésus n'était point entré avec ses Disciples
dans la nacelle, mais que ses Disciples s'en étaient allés
seuls ;
23 Et d'autres
nacelles étant venues de Tibériade près du lieu où
ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu
grâces ;
24 Ces troupes
donc qui voyaient que Jésus n'était point là, ni
ses Disciples, montèrent aussi dans ces nacelles, et vinrent à
Capernaüm, cherchant Jésus.
25 Et l'ayant trouvé
au delà de la mer, ils lui dirent : Maître, quand es-tu arrivé
ici ?
26 Jésus
leur répondit, et leur dit : en vérité, en vérité
je vous dis : vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles,
mais parce que vous avez mangé des pains, et que vous avez été
rassasiés.
27 Travaillez,
non point après la viande qui périt, mais après celle
qui est permanente jusque dans la vie éternelle, laquelle le Fils
de l'homme vous donnera ; car le Père, [savoir] Dieu, l'a approuvé
de son cachet.
28 Ils lui dirent
donc : que ferons-nous pour faire les oeuvres de Dieu ?
29 Jésus
répondit, et leur dit : c'est ici l'oeuvre de Dieu, que vous croyiez
en celui qu'il a envoyé.
30 Alors ils lui
dirent : quel miracle fais-tu donc, afin que nous le voyions, et que nous
te croyions ? quelle oeuvre fais-tu ?
31 Nos pères
ont mangé la manne au désert ; selon ce qui est écrit
: il leur a donné à manger le pain du ciel.
32 Mais Jésus
leur dit : en vérité, en vérité je vous dis
: Moïse ne vous a pas donné le pain du ciel ; mais mon Père
vous donne le vrai pain du ciel ;
33 Car le pain
de Dieu c'est celui qui est descendu du ciel, et qui donne la vie au monde.
34 Ils lui dirent
donc : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là.
35 Et Jésus
leur dit : je suis le pain de vie. Celui qui vient à moi, n'aura
point de faim ; et celui qui croit en moi, n'aura jamais soif.
36 Mais je vous
ai dit que vous m'avez vu, et cependant vous ne croyez point.
37 Tout ce que
mon Père me donne, viendra à moi ; et je ne mettrai point
dehors celui qui viendra à moi.
38 Car je suis
descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté
de celui qui m'a envoyé.
39 Et c'est ici
la volonté du Père qui m'a envoyé, que je ne perde
rien de tout ce qu'il m'a donné, mais que je le ressuscite au dernier
jour.
40 Et c'est ici
la volonté de celui qui m'a envoyé, que quiconque contemple
le Fils, et croit en lui, ait la vie éternelle ; c'est pourquoi
je le ressusciterai au dernier jour.
41 Or les Juifs
murmuraient contre lui de ce qu'il avait dit : je suis le pain descendu
du ciel.
42 Car ils disaient
: n'est-ce pas ici Jésus, le fils de Joseph, duquel nous connaissons
le père et la mère ? comment donc dit celui-ci : je suis
descendu du ciel ?
43 Jésus
donc répondit, et leur dit : ne murmurez point entre vous.
44 Nul ne peut
venir à moi, si le Père, qui m'a envoyé, ne le tire
; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
45 Il est écrit
dans les Prophètes : et ils seront tous enseignés de Dieu.
Quiconque donc a écouté le Père, et a été
instruit [de ses intentions], vient à moi.
46 Non point qu'aucun
ait vu le Père, sinon celui qui est de Dieu, celui-là a
vu le Père.
47 En vérité,
en vérité je vous dis : qui croit en moi a la vie éternelle.
48 Je suis le pain
de vie.
49 Vos pères
ont mangé la manne au désert, et ils sont morts.
50 C'est ici le
pain qui est descendu du ciel, afin que si quelqu'un en mange, il ne meure
point.
51 Je suis le pain
vivifiant qui suis descendu du ciel ; si quelqu'un mange de ce pain, il
vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c'est ma chair,
laquelle je donnerai pour la vie du monde.
52 Les Juifs donc
disputaient entre eux, et disaient : comment celui-ci nous peut-il donner
sa chair à manger ?
53 Et Jésus
leur dit : en vérité, en vérité je vous dis,
que si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et ne buvez son sang,
vous n'aurez point la vie en vous-mêmes.
54 Celui qui mange
ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle ; et je le ressusciterai
au dernier jour.
55 Car ma chair
est une véritable nourriture, et mon sang est un véritable
breuvage.
56 Celui qui mange
ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et moi en lui.
57 Comme le Père
qui est vivant m'a envoyé, et que je suis vivant par le Père
; ainsi celui qui me mangera, vivra aussi par moi.
58 C'est ici le
pain qui est descendu du ciel, non point comme vos pères ont mangé
la manne, et ils sont morts ; celui qui mangera ce pain, vivra éternellement.
59 Il dit ces choses
dans la Synagogue, enseignant à Capernaüm.
60 Et plusieurs
de ses disciples l'ayant entendu, dirent : cette parole est dure, qui
la peut ouïr ?
61 Mais Jésus
sachant en lui-même que ses disciples murmuraient de cela, leur
dit : ceci vous scandalise-t-il ?
62 [Que sera-ce]
donc si vous voyez le Fils de l'homme monter où il était
premièrement ?
63 C'est l'esprit
qui vivifie ; la chair ne profite de rien ; les paroles que je vous dis,
sont esprit et vie.
64 Mais il y en
a [plusieurs] entre vous qui ne croient point ; car Jésus savait
dès le commencement qui seraient ceux qui ne croiraient point,
et qui serait celui qui le trahirait.
65 Il leur dit
donc : c'est pour cela que je vous ai dit, que nul ne peut venir à
moi, s'il ne lui est donné de mon Père.
66 Dès cette
heure-là plusieurs de ses Disciples l'abandonnèrent, et
ils ne marchaient plus avec lui.
67 Et Jésus
dit aux douze : et vous, ne vous en voulez-vous point aussi aller ?
68 Mais Simon Pierre
lui répondit : Seigneur ! auprès de qui nous en irons-nous
? tu as les paroles de la vie éternelle :
69 Et nous avons
cru, et nous avons connu que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.
70 Jésus
leur répondit : ne vous ai-je pas choisis vous douze ? et toutefois
l'un de vous est un démon.
71 Or il disait
cela de Judas Iscariot, [fils] de Simon ; car c'était celui à
qui il devait arriver de le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze.
Jean 7
[Jésus-Christ
suivant ses frères en cachette à Jérusalem, dispute
avec les Juifs sur sa personne et doctrine.]
1 Après ces
choses Jésus demeurait en Galilée, car il ne voulait point
demeurer en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire
mourir.
2 Or la Fête
des Juifs, appelée des Tabernacles, était proche.
3 Et ses frères
lui dirent : pars d'ici, et t'en va en Judée, afin que tes disciples
aussi contemplent les oeuvres que tu fais.
4 Car on ne fait
rien en secret, lorsqu'on cherche de se porter franchement ; si tu fais
ces choses-ci, montre-toi toi-même au monde.
5 Car ses frères
mêmes ne croyaient point en lui.
6 Et Jésus
leur dit : mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours
prêt.
7 Le monde ne peut
pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage
contre lui que ses oeuvres sont mauvaises.
8 Montez vous autres
à cette Fête ; pour moi je ne monte point encore à
cette Fête, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
9 Et leur ayant
dit ces choses, il demeura en Galilée.
10 Mais comme ses
frères furent montés, alors il monta aussi à la Fête,
non point publiquement, mais comme en secret.
11 Or les Juifs
le cherchaient à la Fête, et ils disaient : où est-il
?
12 Et il y avait
un grand murmure sur son sujet parmi les troupes. Les uns disaient : il
est homme de bien ; et les autres disaient : non, mais il séduit
le peuple.
13 Toutefois personne
ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu'on avait]
des Juifs.
14 Et comme la
Fête était déjà à demi passée,
Jésus monta au Temple, et il y enseignait.
15 Et les Juifs
s'en étonnaient, disant : comment celui-ci sait-il les Ecritures,
vu qu'il ne les a point apprises ?
16 Jésus
leur répondit, et dit : ma doctrine n'est pas mienne, mais elle
est de celui qui m'a envoyé.
17 Si quelqu'un
veut faire sa volonté, il connaîtra de la doctrine, savoir
si elle est de Dieu, ou si je parle de moi-même.
18 Celui qui parle
de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la
gloire de celui qui l'a envoyé, est véritable, et il n'y
a point d'injustice en lui.
19 Moïse ne
vous a-t-il pas donné la Loi ? et cependant nul de vous n'observe
la Loi ? pourquoi cherchez-vous à me faire mourir ?
20 Les troupes
répondirent : tu as un démon ; qui est-ce qui cherche à
te faire mourir ?
21 Jésus
répondit, et leur dit : j'ai fait une oeuvre, et vous vous en êtes
tous étonnés.
22 [Et vous], parce
que Moïse vous a donné la Circoncision, laquelle n'est pourtant
pas de Moïse, mais des pères, vous circoncisez bien un homme
le jour du Sabbat.
23 Si [donc] l'homme
reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse
ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre
moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat
?
24 Ne jugez point
sur les apparences, mais jugez suivant l'équité.
25 Alors quelques-uns
de ceux de Jérusalem disaient : n'est-ce pas celui qu'ils cherchent
à faire mourir ?
26 Et cependant
voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien ; les Gouverneurs
auraient-ils connu certainement que celui-ci est véritablement
le Christ ?
27 Or nous savons
bien d'où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne
ne saura d'où il est.
28 Jésus
donc criait dans le Temple enseignant, et disant : et vous me connaissez,
et vous savez d'où je suis ; et je ne suis point venu de moi-même,
mais celui qui m'a envoyé, est véritable, et vous ne le
connaissez point.
29 Mais moi, je
le connais : car je suis [issu] de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
30 Alors ils cherchaient
à le prendre, mais personne ne mit les mains sur lui, parce que
son heure n'était pas encore venue.
31 Et plusieurs
d'entre les troupes crurent en lui, et ils disaient : quand le Christ
sera venu, fera-t-il plus de miracles que celui-ci n'a fait
32 Les Pharisiens
entendirent la troupe murmurant ces choses de lui ; et les Pharisiens,
avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour
le prendre.
33 Et Jésus
leur dit : je suis encore pour un peu de temps avec vous, puis je m'en
vais à celui qui m'a envoyé.
34 Vous me chercherez,
mais vous ne [me] trouverez point ; et là où je serai, vous
n'y pouvez venir.
35 Les Juifs donc
dirent entre eux : où doit-il aller que nous ne le trouverons point
? doit-il aller vers ceux qui sont dispersés parmi les Grecs, et
enseigner les Grecs ?
36 Quel est ce
discours qu'il a tenu : vous me chercherez, mais vous ne [me] trouverez
point ; et là où je serai, vous n'y pouvez venir ?
37 Et en la dernière
et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là,
criant, et disant : si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et
qu'il boive.
38 Celui qui croit
en moi, selon ce que dit l'Ecriture, des fleuves d'eau vive découleront
de son ventre.
39 (Or il disait
cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car
le Saint-Esprit n'était pas encore [donné], parce que Jésus
n'était pas encore glorifié.)
40 Plusieurs donc
de la troupe ayant entendu ce discours, disaient : celui-ci est véritablement
le Prophète.
41 Les autres disaient
: celui-ci est le Christ. Et les autres disaient : mais le Christ viendra-t-il
de Galilée ?
42 L'Ecriture ne
dit-elle pas que le Christ viendra de la semence de David, et de la bourgade
de Bethléhem, où demeurait David ?
43 Il y eut donc
de la division entre le peuple à cause de lui.
44 Et quelques-uns
d'entre eux le voulaient saisir, mais personne ne mit les mains sur lui.
45 Ainsi les huissiers
s'en retournèrent vers les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens,
qui leur dirent : pourquoi ne l'avez-vous point amené ?
46 Les huissiers
répondirent : jamais homme ne parla comme cet homme.
47 Mais les Pharisiens
leur répondirent : n'avez-vous point été séduits,
vous aussi ?
48 Aucun des Gouverneurs
ou des Pharisiens a-t-il cru en lui ?
49 Mais cette populace,
qui ne sait ce que c'est que de la Loi, est plus qu'exécrable.
50 Nicodème
(celui qui était venu vers Jésus de nuit, et qui était
l'un d'entre eux) leur dit :
51 Notre Loi juge-t-elle
un homme avant que de l'avoir entendu, et d'avoir connu ce qu'il a fait
?
52 Ils répondirent,
et lui dirent : n'es-tu pas aussi de Galilée ? enquiers-toi, et
sache qu'aucun Prophète n'a été suscité de
Galilée.
53 Et chacun s'en
alla en sa maison.
Jean 8
[Jésus-Christ
laissant la femme surprise en adultère, dispute avec les Juifs
sur son témoigne de soi-même, d'Abraham et d'eux.]
1 Mais Jésus
s'en alla à la montagne des oliviers.
2 Et à la
pointe du jour il vint encore au Temple, et tout le peuple vint à
lui, et s'étant assis, il les enseignait.
3 Et les Scribes
et les Pharisiens lui amenèrent une femme surprise en adultère
; et l'ayant placée au milieu,
4 Ils lui dirent
: Maître, cette femme a été surprise sur le fait même
commettant adultère.
5 Or Moïse
nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son
cas ; toi donc qu'en dis-tu ?
6 Or ils disaient
cela pour l'éprouver, afin qu'ils eussent de quoi l'accuser. Mais
Jésus s'étant penché en bas écrivait avec
son doigt sur la terre.
7 Et comme ils
continuaient à l'interroger, s'étant relevé, il leur
dit : que celui de vous qui est sans péché, jette le premier
la pierre contre elle.
8 Et s'étant
encore baissé, il écrivait sur la terre.
9 Or quand ils
eurent entendu cela, étant condamnés par leur conscience,
ils sortirent un à un, en commençant depuis les plus anciens
jusques aux derniers ; de sorte que Jésus demeura seul avec la
femme qui était là au milieu.
10 Alors Jésus
s'étant relevé, et ne voyant personne que la femme, il lui
dit : femme, où sont ceux qui t'accusaient ? nul ne t'a-t-il condamnée
?
11 Elle dit : nul,
Seigneur. Et Jésus lui dit : je ne te condamne pas non plus, va,
et ne pèche plus.
12 Et Jésus
leur parla encore, en disant : je suis la lumière du monde ; celui
qui me suit ne marchera point dans les ténèbres, mais il
aura la lumière de la vie.
13 Alors les Pharisiens
lui dirent : tu rends témoignage de toi-même, ton témoignage
n'est pas digne de foi.
14 Jésus
répondit, et leur dit : quoique je rende témoignage de moi-même,
mon témoignage est digne de foi ; car je sais d'où je suis
venu, et où je vais ; mais vous ne savez d'où je viens,
ni où je vais.
15 Vous jugez selon
la chair, [mais] moi, je ne juge personne.
16 Que si même
je juge, mon jugement est digne de foi ; car je ne suis point seul, mais
[il y a et] moi et le Père qui m'a envoyé.
17 Il est même
écrit dans votre Loi, que le témoignage de deux hommes est
digne de foi.
18 Je rends témoignage
de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend aussi
témoignage de moi.
19 Alors ils lui
dirent : où est ton Père ? Jésus répondit
: vous ne connaissez ni moi, ni mon Père. Si vous me connaissiez,
vous connaîtriez aussi mon Père.
20 Jésus
dit ces paroles dans la Trésorerie enseignant au Temple ; mais
personne ne le saisit, parce que son heure n'était pas encore venue.
21 Et Jésus
leur dit encore : je m'en vais, et vous me chercherez, mais vous mourrez
en votre péché ; là où je vais vous n'y pouvez
venir.
22 Les Juifs donc
disaient : se tuera-t-il lui-même, qu'il dise : là où
je vais, vous n'y pouvez venir ?
23 Alors il leur
dit : vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut ; vous êtes
de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde.
24 C'est pourquoi
je vous ai dit, que vous mourrez en vos péchés ; car si
vous ne croyez que je suis [l'envoyé de Dieu], vous mourrez en
vos péchés.
25 Alors ils lui
dirent : toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : ce que je vous dis
dès le commencement.
26 J'ai beaucoup
de choses à dire de vous et à condamner en vous, mais celui
qui m'a envoyé, est véritable, et les choses que j'ai ouïes
de lui, je les dis au monde.
27 Ils ne connurent
point qu'il leur parlait du Père.
28 Jésus
donc leur dit : quand vous aurez élevé le Fils de l'homme,
vous connaîtrez alors que je suis [l'envoyé de Dieu], et
que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ces choses ainsi
que mon Père m'a enseigné.
29 Car celui qui
m'a envoyé est avec moi, le Père ne m'a point laissé
seul, parce que je fais toujours les choses qui lui plaisent.
30 Comme il disait
ces choses plusieurs crurent en lui.
31 Et Jésus
disait aux Juifs qui avaient cru en lui : si vous persistez en ma parole,
vous serez vraiment mes disciples.
32 Et vous connaîtrez
la vérité, et la vérité vous rendra libres.
33 Ils lui répondirent
: nous sommes la postérité d'Abraham, et jamais nous ne
servîmes personne ; comment [donc] dis-tu : vous serez rendus libres
?
34 Jésus
leur répondit : en vérité, en vérité
je vous dis : quiconque fait le péché, est esclave du péché.
35 Or l'esclave
ne demeure point toujours dans la maison ; le fils y demeure toujours.
36 Si donc le Fils
vous affranchit, vous serez véritablement libres.
37 Je sais que
vous êtes la postérité d'Abraham, mais pourtant vous
tâchez à me faire mourir, parce que ma parole n'est pas reçue
dans vos coeurs.
38 Je vous dis
ce que j'ai vu chez mon Père ; et vous aussi vous faites les choses
que vous avez vues chez votre père.
39 Ils répondirent,
et lui dirent : notre père c'est Abraham. Jésus leur dit
: si vous étiez enfants d'Abraham, vous feriez les oeuvres d'Abraham.
40 Mais maintenant
vous tâchez à me faire mourir, moi qui suis un homme qui
vous ai dit la vérité, laquelle j'ai ouïe de Dieu ;
Abraham n'a point fait cela.
41 Vous faites
les actions de votre père. Et ils lui dirent : nous ne sommes pas
nés d'un mauvais commerce ; nous avons un père qui est Dieu.
42 Mais Jésus
leur dit : si Dieu était votre Père, certes vous m'aimeriez
: puisque je suis issu de Dieu, et que je viens [de lui] ; car je ne suis
point venu de moi-même, mais c'est lui qui m'a envoyé.
43 Pourquoi n'entendez-vous
point mon langage ? c'est parce que vous ne pouvez pas écouter
ma parole.
44 Le père
dont vous êtes issus c'est le démon, et vous voulez faire
les désirs de votre père. Il a été meurtrier
dès le commencement, et il n'a point persévéré
dans la vérité, car la vérité n'est point
en lui. Toutes les fois qu'il profère le mensonge, il parle de
son propre fonds ; car il est menteur, et le père du mensonge.
45 Mais pour moi,
parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
46 Qui est celui
d'entre vous qui me reprendra de péché ? Et si je dis la
vérité, pourquoi ne me croyez-vous point ?
47 Celui qui est
de Dieu, entend les paroles de Dieu ; mais vous ne les entendez point,
parce que vous n'êtes point de Dieu.
48 Alors les Juifs
répondirent, et lui dirent : ne disons-nous pas bien que tu es
un Samaritain, et que tu as un démon.
49 Jésus
répondit : je n'ai point un démon, mais j'honore mon Père,
et vous me déshonorez.
50 Or je ne cherche
point ma gloire ; il y en a un qui la cherche, et qui en juge.
51 En vérité,
en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma parole,
il ne mourra point.
52 Les Juifs donc
lui dirent : maintenant nous connaissons que tu as un démon ; Abraham
est mort, et les Prophètes aussi, et tu dis : si quelqu'un garde
ma parole, il ne mourra point.
53 Es-tu plus grand
que notre père Abraham qui est mort ? les Prophètes aussi
sont morts, qui te fais-tu toi-même ?
54 Jésus
répondit : si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien
; mon Père est celui qui me glorifie, celui duquel vous dites qu'il
est votre Dieu.
55 Toutefois vous
ne l'avez point connu, mais moi je le connais ; et si je dis que je ne
le connais point, je serai menteur, semblable à vous ; mais je
le connais, et je garde sa parole.
56 Abraham votre
père a tressailli de joie de voir cette mienne journée ;
et il l'a vue, et s'en est réjoui.
57 Sur cela les
Juifs lui dirent : tu n'as pas encore cinquante ans, et tu as vu Abraham
!
58 [Et] Jésus
leur dit : en vérité, en vérité je vous dis,
avant qu'Abraham fût, je suis.
59 Alors ils levèrent
des pierres pour les jeter contre lui, mais Jésus se cacha, et
sortit du Temple, ayant passé au travers d'eux ; et ainsi il s'en
alla.
Jean 9
[Jésus-Christ
guérit au Sabbat un aveugle-né, qui sur cela examiné
et chassé des Pharisiens, croit en lui, etc.]
1 Et comme [Jésus]
passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.
2 Et ses Disciples
l'interrogèrent, disant : Maître, qui a péché,
celui-ci, ou son père, ou sa mère, pour être ainsi
né aveugle ?
3 Jésus
répondit : ni celui-ci n'a péché, ni son père,
ni sa mère ; mais [c'est] afin que les oeuvres de Dieu soient manifestées
en lui.
4 Il me faut faire
les oeuvres de celui qui m'a envoyé, tandis qu'il est jour. La
nuit vient en laquelle personne ne peut travailler.
5 Pendant que je
suis au monde, je suis la lumière du monde.
6 Ayant dit ces
paroles, il cracha [en] terre, et fit de la boue avec sa salive, et mit
de cette boue sur les yeux de l'aveugle.
7 Et lui dit :
va, et te lave au réservoir de Siloé (qui veut dire envoyé)
; il y alla donc, et se lava, et il revint voyant.
8 Or les voisins,
et ceux qui auparavant avaient vu qu'il était aveugle, disaient
: n'est-ce pas celui qui était assis, et qui mendiait ?
9 Les uns disaient
: c'est lui : et les autres disaient : il lui ressemble ; mais lui, il
disait : c'est moi-même.
10 Ils lui dirent
donc : comment ont été ouverts tes yeux ?
11 Il répondit,
et dit : cet homme qu'on appelle Jésus, a fait de la boue, et il
l'a mise sur mes yeux, et m'a dit : va au réservoir de Siloé,
et te lave ; après donc que j'y suis allé, et que je me
suis lavé, j'ai recouvré la vue.
12 Alors ils lui
dirent : où est cet homme-là ? il dit : je ne sais.
13 Ils amenèrent
aux Pharisiens celui qui auparavant avait été aveugle.
14 Or c'était
en un jour de Sabbat, que Jésus avait fait de la boue, et qu'il
avait ouvert les yeux de l'aveugle.
15 C'est pourquoi
les Pharisiens l'interrogèrent encore, comment il avait reçu
la vue ; et il leur dit : il a mis de la boue sur mes yeux, et je me suis
lavé, et je vois.
16 Sur quoi quelques-uns
d'entre les Pharisiens dirent : cet homme n'est point un envoyé
de Dieu ; car il ne garde point le Sabbat ; mais d'autres disaient : comment
un méchant homme pourrait-il faire de tels prodiges ? et il y avait
de la division entre eux.
17 Ils dirent encore
à l'aveugle : toi que dis-tu de lui, sur ce qu'il t'a ouvert les
yeux ? il répondit : c'est un Prophète.
18 Mais les Juifs
ne crurent point que cet homme eût été aveugle, et
qu'il eût recouvré la vue, jusqu'à ce qu'ils eurent
appelé le père, et la mère de celui qui avait recouvré
la vue.
19 Et ils les interrogèrent,
disant : est-ce ici votre fils, que vous dites être né aveugle
? comment donc voit-il maintenant ?
20 Son père
et sa mère leur répondirent, et dirent : nous savons que
c'est ici notre fils, et qu'il est né aveugle.
21 Mais comment
il voit maintenant, ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons point
; il a de l'âge, interrogez-le, il parlera de ce qui le regarde.
22 Son père
et sa mère dirent ces choses, parce qu'ils craignaient les Juifs
; car les Juifs avaient déjà arrêté, que si
quelqu'un l'avouait être le Christ, il serait chassé de la
Synagogue.
23 Pour cette raison
son père et sa mère dirent : il a de l'âge, interrogez-le
lui-même.
24 Ils appelèrent
donc pour la seconde fois l'homme qui avait été aveugle,
et ils lui dirent : Donne gloire à Dieu ; nous savons que cet homme
est un méchant.
25 Il répondit,
et dit : je ne sais point s'il est méchant ; mais une chose sais-je
bien, c'est que j'étais aveugle, et maintenant je vois.
26 Ils lui dirent
donc encore : que t'a-t-il fait ? comment a-t-il ouvert tes yeux ?
27 Il leur répondit
: je vous l'ai déjà dit, et vous ne l'avez point écouté,
pourquoi le voulez-vous encore ouïr ? voulez-vous aussi être
ses disciples ?
28 Alors ils l'injurièrent,
et lui dirent : toi sois son disciple ; pour nous, nous sommes les disciples
de Moïse.
29 Nous savons
que Dieu a parlé à Moïse ; mais pour celui-ci, nous
ne savons d'où il est.
30 L'homme répondit,
et leur dit : certes, c'est une chose étrange, que vous ne sachiez
point d'où il est ; et toutefois il a ouvert mes yeux.
31 Or nous savons
que Dieu n'exauce point les méchants, mais si quelqu'un est le
serviteur de Dieu, et fait sa volonté, [Dieu] l'exauce.
32 On n'a jamais
ouï dire que personne ait ouvert les yeux d'un aveugle-né.
33 Si celui-ci
n'était point un envoyé de Dieu, il ne pourrait rien faire
[de semblable].
34 Ils répondirent,
et lui dirent : tu es entièrement né dans le péché,
et tu nous enseignes ! Et ils le chassèrent dehors.
35 Jésus
apprit qu'ils l'avaient chassé dehors ; et l'ayant rencontré,
il lui dit : crois-tu au Fils de Dieu ?
36 [Cet homme lui]
répondit, et dit : qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui
?
37 Jésus
lui dit : tu l'as vu, et c'est celui qui te parle.
38 Alors il dit
: j'y crois, Seigneur ; et il l'adora.
39 Et Jésus
dit : je suis venu en ce monde pour exercer le jugement, afin que ceux
qui ne voient point, voient ; et que ceux qui voient, deviennent aveugles.
40 Ce que quelques-uns
d'entre les Pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu, ils
lui dirent : et nous, sommes-nous aussi aveugles ?
41 Jésus
leur répondit : si vous étiez aveugles, vous n'auriez point
de péché ; mais maintenant vous dites : nous voyons ; et
c'est à cause de cela que votre péché demeure.
Jean 10
[Jésus-Christ
se dit le seul bon berger et le Fils de Dieu, sur quoi les Juifs disputent
avec lui et le menacent.]
1 En vérité,
en vérité je vous dis, que celui qui n'entre point par la
porte dans la bergerie des brebis, mais y monte par ailleurs, est un larron
et un voleur.
2 Mais celui qui
entre par la porte, est le berger des brebis.
3 Le portier ouvre
à celui-là, et les brebis entendent sa voix, et il appelle
ses propres brebis par leur nom, et les mène dehors.
4 Et quand il a
mis ses brebis dehors, il va devant elles, et les brebis le suivent, parce
qu'elles connaissent sa voix.
5 Mais elles ne
suivront point un étranger, au contraire, elles le fuiront ; parce
qu'elles ne connaissent point la voix des étrangers.
6 Jésus
leur dit cette parabole, mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.
7 Jésus
donc leur dit encore : en vérité, en vérité
je vous dis, que je suis la Porte [par où entrent] les brebis.
8 Tout autant qu'il
en est venu avant moi, sont des larrons et des voleurs ; mais les brebis
ne les ont point écoutés.
9 Je suis la Porte
: si quelqu'un entre par moi, il sera sauvé, et il entrera et sortira,
et il trouvera de la pâture.
10 Le larron ne
vient que pour dérober, et pour tuer et détruire ; je suis
venu afin qu'elles aient la vie, et qu'elles l'aient même en abondance.
11 Je suis le bon
berger : le bon berger met sa vie pour ses brebis.
12 Mais le mercenaire,
et celui qui n'est point berger, à qui n'appartiennent point les
brebis, voyant venir le loup, abandonne les brebis, et s'enfuit ; et le
loup ravit et disperse les brebis.
13 Ainsi le mercenaire
s'enfuit, parce qu'il est mercenaire, et qu'il ne se soucie point des
brebis.
14 Je suis le bon
berger, et je connais mes brebis, et mes brebis me connaissent.
15 Comme le Père
me connaît, je connais aussi le Père, et je donne ma vie
pour mes brebis.
16 J'ai encore
d'autres brebis qui ne sont pas de cette bergerie ; et il me les faut
aussi amener, et elles entendront ma voix, et il y aura un seul troupeau,
[et] un seul berger.
17 A cause de ceci
le Père m'aime, c'est que je laisse ma vie, afin que je la reprenne.
18 Personne ne
me l'ôte, mais je la laisse de moi-même ; j'ai la puissance
de la laisser, et la puissance de la reprendre ; j'ai reçu ce commandement
de mon Père.
19 Il y eut encore
de la division parmi les Juifs à cause de ces discours.
20 Car plusieurs
disaient : il a un démon, et il est hors du sens ; pourquoi l'écoutez-vous
?
21 Et les autres
disaient : ces paroles ne sont point d'un démoniaque ; le démon
peut-il ouvrir les yeux des aveugles ?
22 Or la [Fête
de la] Dédicace se fit à Jérusalem, et c'était
en hiver.
23 Et Jésus
se promenait dans le Temple, au portique de Salomon.
24 Et les Juifs
l'environnèrent, et lui dirent : jusques à quand tiens-tu
notre âme en suspens ? si tu es le Christ, dis-le nous franchement.
25 Jésus
leur répondit : je vous l'ai dit, et vous ne le croyez point ;
les oeuvres que je fais au Nom de mon Père, rendent témoignage
de moi.
26 Mais vous ne
croyez point : parce que vous n'êtes point de mes brebis, comme
je vous l'ai dit.
27 Mes brebis entendent
ma voix, et je les connais, et elles me suivent.
28 Et moi, je leur
donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais ; et
personne ne les ravira de ma main.
29 Mon Père,
qui me les a données, est plus grand que tous ; et personne ne
les peut ravir des mains de mon Père.
30 Moi et le Père
sommes un.
31 Alors les Juifs
prirent encore des pierres pour le lapider.
32 [Mais] Jésus
leur répondit : je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres de
la part de mon Père : pour laquelle donc de ces oeuvres me lapidez-vous
?
33 Les Juifs répondirent,
en lui disant : nous ne te lapidons point pour aucune bonne oeuvre, mais
pour un blasphème et parce que n'étant qu'un homme tu te
fais Dieu.
34 Jésus
leur répondit : n'est-il pas écrit en votre Loi : j'ai dit
: vous êtes des dieux ;
35 Si elle a [donc]
appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée
; et [cependant] l'Ecriture ne peut être anéantie ;
36 Dites-vous que
je blasphème, moi que le Père a sanctifié, et qu'il
a envoyé au monde, parce que j'ai dit : je suis le Fils de Dieu
?
37 Si je ne fais
pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez point.
38 Mais si je les
fais, et que vous ne vouliez pas me croire, croyez à ces oeuvres
; afin que vous connaissiez et que vous croyiez que le Père est
en moi, et moi en lui.
39 A cause de cela
ils cherchaient encore à le saisir ; mais il échappa de
leurs mains.
40 Et il s'en alla
encore au delà du Jourdain, à l'endroit où Jean avait
baptisé au commencement, et il demeura là.
41 Et plusieurs
vinrent à lui, et ils disaient : quant à Jean, il n'a fait
aucun miracle ; mais toutes les choses que Jean a dites de celui-ci, étaient
véritables.
42 Et plusieurs
crurent là en lui.
Jean 11
[Lazare, frère
de Marie et de Marthe, mourant, est ressuscité par Jésus-Christ,
sur quoi le Conseil des Juifs s'assemble.]
1 Or il y avait un
certain homme malade, appelé Lazare, qui était de Béthanie,
la bourgade de Marie et de Marthe sa soeur.
2 Et Marie était
celle qui oignit le Seigneur d'une huile odoriférante, et qui essuya
ses pieds de ses cheveux ; et Lazare qui était malade, était
son frère.
3 Ses soeurs donc
envoyèrent vers lui, pour lui dire : Seigneur, voici, celui que
tu aimes, est malade.
4 Et Jésus
l'ayant entendu, dit : cette maladie n'est point à la mort, mais
pour la gloire de Dieu, afin que le Fils de Dieu soit glorifié
par elle.
5 Or Jésus
aimait Marthe, et sa soeur, et Lazare.
6 Et après
qu'il eut entendu que [Lazare] était malade, il demeura deux jours
au même lieu où il était.
7 Et après
cela il dit à ses Disciples : retournons en Judée.
8 Les Disciples
lui dirent : Maître, il n'y a que peu de temps, que les Juifs cherchaient
à te lapider, et tu y vas encore !
9 Jésus
répondit : n'y a-t-il pas douze heures au jour ? si quelqu'un marche
de jour, il ne bronche point ; car il voit la lumière de ce monde.
10 Mais si quelqu'un
marche de nuit, il bronche ; car il n'y a point de lumière avec
lui.
11 Il dit ces choses,
et puis il leur dit : Lazare notre ami dort ; mais j'y vais pour l'éveiller.
12 Et ses Disciples
lui dirent : Seigneur, s'il dort il sera guéri.
13 Or Jésus
avait dit cela de sa mort ; mais ils pensaient qu'il parlât du dormir
du sommeil.
14 Jésus
leur dit donc alors ouvertement : Lazare est mort,
15 Et j'ai de la
joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point ; afin que
vous croyiez ; mais allons vers lui.
16 Alors Thomas,
appelé Didyme, dit à ses condisciples : allons-y aussi,
afin que nous mourions avec lui.
17 Jésus
y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà
depuis quatre jours au sépulcre.
18 Or Béthanie
n'était éloignée de Jérusalem que d'environ
quinze stades.
19 Et plusieurs
des Juifs étaient venus vers Marthe et Marie pour les consoler
au sujet de leur frère.
20 Et quand Marthe
eut ouï dire que Jésus venait, elle alla au-devant de lui
; mais Marie se tenait assise à la maison.
21 Et Marthe dit
à Jésus : Seigneur, si tu eusses été ici mon
frère ne fût pas mort.
22 Mais maintenant
je sais que tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te le donnera.
23 Jésus
lui dit : ton frère ressuscitera.
24 Marthe lui dit
: je sais qu'il ressuscitera en la résurrection au dernier jour.
25 Jésus
lui dit : je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en
moi, encore qu'il soit mort, il vivra.
26 Et quiconque
vit, et croit en moi, ne mourra jamais ; crois-tu cela ?
27 Elle lui dit
: oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait
venir au monde.
28 Et quand elle
eut dit cela, elle alla appeler secrètement Marie sa soeur, en
lui disant : le Maître est ici, et il t'appelle.
29 Et aussitôt
qu'elle l'eut entendu, elle se leva promptement, et s'en vint à
lui.
30 Or Jésus
n'était point encore venu à la bourgade, mais il était
au lieu où Marthe l'avait rencontré.
31 Alors les Juifs
qui étaient avec Marie à la maison, et qui la consolaient
ayant vu qu'elle s'était levée si promptement, et qu'elle
était sortie, la suivirent, en disant : elle s'en va au sépulcre,
pour y pleurer.
32 Quand donc Marie
fut venue où était Jésus, l'ayant vu, elle se jeta
à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu eusses été
ici, mon frère ne fût pas mort.
33 Et quand Jésus
la vit pleurer, de même que les Juifs qui étaient venus là
avec elle, il frémit en [son] esprit, et s'émut.
34 Et il dit :
où l'avez-vous mis ? Ils lui répondirent : Seigneur, viens,
et vois.
35 [Et] Jésus
pleura.
36 Sur quoi les
Juifs dirent : voyez comme il l'aimait.
37 Et quelques-uns
d'entre eux disaient : celui-ci qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne
pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût point ?
38 Alors Jésus
frémissant encore en soi même, vint au sépulcre, (or
c'était une grotte, et il y avait une pierre mise dessus).
39 Jésus
dit : levez la pierre. Mais Marthe, la soeur du mort, lui dit : Seigneur,
il sent déjà : car il est [là] depuis quatre jours.
40 Jésus
lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu
?
41 Ils levèrent
donc la pierre [de dessus le lieu] où le mort était couché.
Et Jésus levant ses yeux au ciel, dit : Père, je te rends
grâces de ce que tu m'as exaucé.
42 Or je savais
bien que tu m'exauces toujours ; mais je l'ai dit à cause des troupes
qui sont autour [de moi], afin qu'elles croient que tu m'as envoyé.
43 Et ayant dit
ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors.
44 Alors le mort
sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes ; et son visage
était enveloppé d'un couvre-chef. Jésus leur dit
: déliez-le, et laissez-le aller.
45 C'est pourquoi
plusieurs des Juifs qui étaient venus vers Marie, et qui avaient
vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.
46 Mais quelques-uns
d'entre eux s'en allèrent aux Pharisiens, et leur dirent les choses
que Jésus avait faites.
47 Alors les principaux
Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le Conseil, et ils
dirent : que faisons-nous ? car cet homme fait beaucoup de miracles.
48 Si nous le laissons
faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront,
nous, et le Lieu, et la Nation.
49 Alors l'un d'eux
appelé Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur
de cette année là, leur dit : vous n'y entendez rien.
50 Et vous ne considérez
pas qu'il est de notre intérêt qu'un homme meure pour le
peuple, et que toute la Nation ne périsse point.
51 Or il ne dit
pas cela de lui-même, mais étant souverain Sacrificateur
de cette année-là, il prophétisa que Jésus
devait mourir pour la Nation.
52 Et non pas seulement
pour la Nation, mais aussi pour assembler les enfants de Dieu, qui étaient
dispersés.
53 Depuis ce jour-là
donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir.
54 C'est pourquoi
Jésus ne marchait plus ouvertement parmi les Juifs, mais il s'en
alla de là dans la contrée qui est près du désert,
en une ville appelée Ephraïm, et il demeura là avec
ses Disciples.
55 Or la Pâque
des Juifs était proche, et plusieurs de ces pays-là montèrent
à Jérusalem avant Pâque, afin de se purifier.
56 Et ils cherchaient
Jésus, et se disaient l'un à l'autre dans le Temple : que
vous semble ? croyez-vous qu'il ne viendra point à la Fête
?
57 Or les principaux
Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un
savait où il était, il le déclarât, afin de
se saisir de lui.
Jean
12
[Jésus-Christ
soupant chez Lazare ressuscité, est oint par Marie, fait son
entrée à Jérusalem, et s'entretient sur sa personne,
etc.]
1 Jésus donc
six jours avant Pâque vint à Béthanie, où était
|