CHAPITRE 1
[Affection de Saint Paul envers Timothée ; exhortation à
la Confiance.]
1 Paul Apôtre
de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse
de la vie qui est en Jésus-Christ :
2 A Timothée, mon fils bien-aimé, que la grâce, la
miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu
le Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.
3 Je rends grâces à Dieu, lequel je sers dès mes ancêtres
avec une pure conscience, faisant sans cesse mention de toi dans mes prières
nuit et jour.
4 Me souvenant de tes larmes, je désire fort de te voir afin que
je sois rempli de joie ;
5 Et me souvenant de la foi sincère qui est en toi, et qui a premièrement
habité en Loïs, ta grand-mère, et en Eunice, ta mère,
et je suis persuadé qu'elle [habite] aussi en toi.
6 C'est pourquoi je t'exhorte de ranimer le don de Dieu, qui est en toi
par l'imposition de mes mains.
7 Car Dieu ne nous a pas donné un esprit de timidité, mais
de force, de charité et de prudence.
8 Ne prends donc point à honte le témoignage de notre Seigneur,
ni moi, qui suis son prisonnier ; mais prends part aux afflictions de
l'Evangile, selon la puissance de Dieu ;
9 Qui nous a sauvés, et qui nous a appelés par une sainte
vocation, non selon nos oeuvres, mais selon son propre dessein, et selon
la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ
avant les temps éternels ;
10 Et qui maintenant a été manifestée par l'apparition
de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et
qui a mis en lumière la vie et l'immortalité par l'Evangile
;
11 Pour lequel j'ai été établi Prédicateur,
Apôtre, et Docteur des Gentils.
12 C'est pourquoi aussi je souffre ces choses ; mais je n'en ai point
de honte ; car je connais celui en qui j'ai cru, et je suis persuadé
qu'il est puissant pour garder mon dépôt jusqu'à cette
journée-là.
13 Retiens le vrai patron des saines paroles que tu as entendues de moi,
dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ.
14 Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous.
15 Tu sais ceci, que tous ceux qui [sont] en Asie, se sont éloignés
de moi ; entre lesquels sont Phygelle et Hermogène.
16 Le Seigneur fasse miséricorde à la maison d'Onésiphore
: car souvent il m'a consolé, et il n'a point eu honte de ma chaîne
;
17 Au contraire, quand il a été à Rome, il m'a cherché
très soigneusement, et il m'a trouvé.
18 Le Seigneur lui fasse trouver miséricorde envers le Seigneur
en cette journée-là ; et tu sais mieux [que personne] combien
il m'a rendu de services à Ephèse.
CHAPITRE 2
[Exhortation à Timothée de faire sa charge, en souffrant
avec fermeté et avec courage.]
1 Toi donc, mon fils,
sois fortifié dans la grâce qui est en Jésus- Christ.
2 Et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins,
commets-les à des personnes fidèles, qui soient capables
de les enseigner aussi à d'autres.
3 Toi donc, endure les travaux, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
4 Nul qui va à la guerre ne s'embarrasse des affaires de cette
vie, afin qu'il plaise à celui qui l'a enrôlé pour
la guerre.
5 De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné
s'il n'a pas combattu selon les lois.
6 Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite
il recueille les fruits.
7 Considère ce que je dis ; or le Seigneur te donne de lintelligence
en toutes choses.
8 Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David,
est ressuscité des morts, selon mon Evangile.
9 Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis
dans les chaînes, comme un malfaiteur ; mais cependant la parole
de Dieu n'est point liée.
10 C'est pourquoi je souffre tout pour l'amour des élus, afin qu'eux
aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire
éternelle.
11 Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons
aussi avec lui.
12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui ;
si nous le renions, il nous reniera aussi.
13 Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle : il ne se peut
renier soi-même.
14 Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur
qu'on ne dispute point de paroles, qui est une chose dont il ne revient
aucun profit, [mais] elle est la ruine des auditeurs.
15 Etudie-toi de te rendre approuvé à Dieu, ouvrier sans
reproche, enseignant purement la parole de la vérité.
16 Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront
plus avant dans l'impiété ;
17 Et leur parole rongera comme une gangrène, et entre ceux-là
sont Hyménée et Philète ;
18 Qui se sont écartés de la vérité, en disant
que la résurrection est déjà arrivée, et qui
renversent la foi de quelques-uns.
19 Toutefois le fondement de Dieu demeure ferme, ayant ce sceau : le Seigneur
connaît ceux qui sont siens ; et, quiconque invoque le nom de Christ,
qu'il se retire de l'iniquité.
20 Or dans une grande maison il n'y a pas seulement des vaisseaux d'or
et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre : les uns à
honneur, et les autres à déshonneur.
21 Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié
à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à
toute bonne oeuvre.
22 Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice,
la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un coeur
pur le Seigneur.
23 Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant
qu'elles ne font que produire des querelles.
24 Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais
doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment
les mauvais.
25 Enseignant avec douceur ceux qui ont un sentiment contraire, [afin
d'essayer] si quelque jour Dieu leur donnera la repentance pour reconnaître
la vérité ;
26 Et afin qu'ils se réveillent [pour sortir] des pièges
du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire
sa volonté.
CHAPITRE 3
[Prédiction d'une grande corruption de moeurs. Eloge de l'Ecriture.]
1 Or sache ceci, qu'aux
derniers jours il surviendra des temps fâcheux.
2 Car les hommes seront idolâtres d'eux-mêmes, avares, vains,
orgueilleux, blasphémateurs, désobéissants à
leurs pères et à leurs mères, ingrats, profanes ;
3 Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs,
incontinents, cruels, haïssant les gens de bien ;
4 Traîtres, téméraires, enflés [d'orgueil],
amateurs des voluptés, plutôt que de Dieu.
5 Ayant l'apparence de la piété, mais en ayant renié
la force : éloigne-toi donc de telles gens.
6 Or d'entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui
tiennent captives les femmes chargées de péchés,
et agitées de diverses convoitises ;
7 Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à
la pleine connaissance de la vérité.
8 Et comme Jannès et Jambrès ont résisté à
Moise, ceux-ci de même résistent à la vérité
; [étant des] gens qui ont l'esprit corrompu, et qui sont réprouvés
quant à la foi.
9 Mais ils n'avanceront pas plus avant : car leur folie sera manifestée
à tous, comme le fut celle de ceux-là.
10 Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon
intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience.
11 Et tu [sais] les persécutions et les afflictions qui me sont
arrivées à Antioche, à Iconie, et à Lystre,
quelles persécutions, [dis-je], j'ai soutenues, et [comment] le
Seigneur m'a délivré de toutes.
12 Or tous ceux aussi qui veulent vivre selon la piété en
Jésus-Christ, souffriront persécution.
13 Mais les hommes méchants et séducteurs iront en empirant,
séduisant, et étant séduits.
14 Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui
t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises
;
15 Vu même que dès ton enfance tu as la connaissance des
saintes Lettres, qui te peuvent rendre sage à salut, par la foi
en Jésus-Christ.
16 Toute l'Ecriture est divinement inspirée, et utile pour enseigner,
pour convaincre, pour corriger, et pour instruire selon la justice ;
17 Afin que l'homme de Dieu soit accompli, et parfaitement instruit pour
toute bonne oeuvre.
CHAPITRE 4
[Du devoir des Pasteurs ; combat de Saint Paul ; sa confiance.]
1 Je te somme devant
Dieu, et devant le Seigneur Jésus-Christ, qui doit juger les vivants
et les morts, en son apparition et en son règne.
2 Prêche la parole, insiste dans toutes les occasions ; reprends,
censure, exhorte avec toute douceur d'esprit, et avec doctrine.
3 Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine,
mais aimant qu'on leur chatouille les oreilles, [par des discours agréables]
ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.
4 Et ils détourneront leurs oreilles de la vérité,
et se tourneront aux fables.
5 Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l'oeuvre
d'un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.
6 Car pour moi, je m'en vais maintenant être mis pour l'aspersion
du sacrifice, et le temps de mon départ est proche.
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé
la foi.
8 Au reste, la couronne de justice m'est réservée, et le
Seigneur, juste juge, me la rendra en cette journée-là,
et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront
aimé son apparition.
9 Hâte-toi de venir bientôt vers moi.
10 Car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent
siècle, et il s'en est allé à Thessalonique ; Crescens
est allé en Galatie ; [et] Tite en Dalmatie.
11 Luc est seul avec moi ; prends Marc, et amène-le avec toi :
car il m'est fort utile pour le Ministère.
12 J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.
13 Quand tu viendras apporte avec toi le manteau que j'ai laissé
à Troas, chez Carpus, et les Livres aussi ; mais principalement
mes parchemins.
14 Alexandre le forgeron m'a fait beaucoup de maux, le Seigneur lui rendra
selon ses oeuvres.
15 Garde-toi donc de lui, car il s'est fort opposé à nos
paroles.
16 Personne ne m'a assisté dans ma première défense,
mais tous m'ont abandonné ; [toutefois] que cela ne leur soit point
imputé !
17 Mais le Seigneur m'a assisté, et fortifié, afin que ma
prédication fût rendue pleinement approuvée, et que
tous les Gentils l'ouïssent ; et j'ai été délivré
de la gueule du Lion.
18 Le Seigneur aussi me délivrera de toute mauvaise oeuvre, et
me sauvera dans son Royaume céleste. A lui [soit] gloire aux siècles
des siècles, Amen !
19 Salue Prisce et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Eraste est demeuré à Corinthe, et j'ai laissé
Trophime malade à Milet.
21 Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus,
et Claudia, et tous les frères, te saluent.
22 Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce
soit avec vous, Amen !
[La seconde Epître à Timothée qui a été
établi le premier Evêque de l'Eglise des Ephésiens,
a été écrite de Rome, quand Paul fut présenté
la seconde fois à César Néron.]
|